English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ C ] / Confidence

Confidence translate French

197 parallel translation
- Я скажу тебе строго по секрету.
Je vais te faire une confidence
Я должна признаться вам в наших отношениях с Андре Журье.
Il faut que je vous fasse... une confidence à propos de mes relations avec André Jurieux.
Спасибо, что рассказали мне об этом.
Merci de cette confidence.
Скажу вам по секрету, профессор, в Варшаву едет ваш старый друг - фюрер.
En confidence, une grande nouvelle. Un vieil ami à vous vient à Varsovie.
Теперь скажи мне правду : что тебе во мне НЕ нравится?
En confidence, qu'aimes-tu le moins en moi?
И первый раз с тех пор, как узнала о той ночи.
La première fois aussi depuis "sa" confidence.
Хочу, чтобы меня ввели в курс дела.
Je serais content qu'il me mette dans la confidence.
Раскроешь нам свой секрет?
Tu veux bien nous mettre dans la confidence?
Господин Комацу сказал, что однажды ты изрядно выпила и призналась ему.
C'est Komatsu. Il a dit que tu lui avais fait cette confidence.
А потом, скажу вам по секрету, мои выстрелы пошли на пользу самому Гарибальди.
Et puis je vous le dis en confidence ma brève fusillade a profité à lui, à Garibaldi
Изумительно. Потрясающее сходство. Если бы вы еще в поезде рассказали мне о своих планах, мы бы их уже осуществили, и Фантомас был бы арестован.
Mais je vous reproche que si dans le train vous m'aviez mis dans la confidence, nous aurions peut-être déjà arrêté Fantômas.
Как думаете, что они задумали? А чего думать, я это знаю.
Mais je vais devoir parler à mon supérieur avant que je puisse vous mettre dans la confidence.
У меня к вам дамский секрет.
Une confidence de dames.
Такие, как вы, всегда во всем правы, потому что живете, как положено.
Confidence pour confidence, moi aussi c'est à ça que je pense. Je vous prie.
Скажу по секрету, я еще принимаю раствор номер тринадцать,
En toute confidence, je suis une certaine route.
Вы можете принять это как ещё одно признание.
Je vais vous faire une autre confidence.
Послушай, хотел сказать тебе по секрету : Я спрашивал себя, "Почему Берлин?"
Ecoute, je voulais te faire une confidence, je me suis moi-même posé la question, pourquoi Berlin.
Как главе службы безопасности всего Флорина я доверяю тебе этот секрет :
- En tant que Chef des forces de Florin, je vous fait la confidence de ce secret.
- Давай я тебе открою секрет.
- Laisse-moi te faire une petite confidence. - Oui.
Нет, сэр. Они мне не сказали.
Je ne suis pas dans la confidence.
Я тебе признаюсь честно.
Je vais te faire une confidence.
Результат неизбежен. Я надеюсь, что все это останется между нами, и не будем вдаваться в подробности.
Je suis flatté d'entrer dans la confidence même sans en connaître les détails
— лушай. " о, что € скажу тебе сейчас - не дл € протокола.
Ecoute. Je vais te faire une confidence.
Если вы действительно хотите знать, президент сказал мне...
Je vais vous faire une confidence
Просто есть вещи, о которых трудно говорить. Да ещё и на первом свидании.
Non, c'est plus une confidence du cinquième rencard.
Нерис, он был монахом, доверительно разговаривающим со своим ведеком.
Nerys, c'était un moine qui parlait en confidence à son Vedek.
Нет! Я не могу заставить Марианну быть откровенной. И ты не должна.
Je ne saurais pas plus que toi forcer Marianne à la confidence.
Люси раскрыла мне свою тайну.
Lucy me l'avait révélé en confidence.
Я должен вам кое-что сказать.
Je vais vous faire une confidence.
Сказанье древних постеснялось учить вас разуму, но тут исправить дело я старалась. Надеюсь, что меня поймут.
La chœur antique an confidence se chargeait d'expliquer aux gens ce qu'ils avaient compris d'avance quand ils étaient intelligents.
Сейчас в этом редко признаются, даже друзьям.
En voilà une confidence intime
- Я Вам тоже признаюсь.
Je suis désolé, Monsieur. - Je vais vous faire une confidence.
Извини! Я же сказала, что это конфиденциально!
- C'était une confidence.
- Джон. Если это попытка, чтобы заставить меня открыться...
Si c'est une vague tentative pour m'inciter à la confidence...
- Могу я высказать соображение?
Une confidence?
- Ты не из тех, у кого на лбу всё написано.
- Tu n'es pas trop confidence, confidence.
Могу я довериться тебе?
Je peux te faire une confidence?
Не для записи, док,... что, чёрт побери, заставило делать это с тележкой из супермаркета?
En toute confidence, qu'est-ce qu'un chariot vient faire là-dedans?
-... в свой внутренний круг.
- dans la confidence.
Как это мило.
Confidence sur l'oreiller...
Калюцифар, Салиман сказала, что Хоул дал тебе часть себя.
Mme Suliman m'a fait une confidence, elle m'a dit que Hauru t'avait confié une chose très précieuse.
Должен вам признаться, мистер Гэррет.
J'ai une confidence à vous faire.
Я понимаю, что уверенность не моя слабая сторона.
Je reconnais que la confidence n'est pas mon point fort.
Я считаю, что однажды он тут выболтал свой секрет, и теперь об этом жалеет.
Il a dû faire ici une confidence qu'il regrette.
По крайней мере я не единственный, кто за пределами круга.
Au moins je ne suis pas le seul à ne pas être dans la confidence.
Сказанное мной останется между нами, да?
Je parle en confidence, oui?
Я больше скажу.
Je vais te faire une confidence.
Доктор Уилсон. Могу я обсудить с вами кое-что конфеденциальное?
Dr Wilson, je peux vous parler en toute confidence?
Хочу сказать вам по секрету, сегодня мы установили новейшую систему сигнализации.
Si je puis partager une confidence avec vous. Aujourd'hui nous mettons en place un tout nouveau système de sécurité.
"Локвуд и Ламонт".
Une confidence entre nous...
И хочу тебе кое-что сказать.
Une petite confidence :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]