Connection translate French
230 parallel translation
Я выбираю низшую форму человека, потому что боюсь быть с тем, с кем у меня может быть взаимопонимание.
Je vais vers les pires hommes car j'ai peur d'être avec quelqu'un avec qui j'aurais une vraie connection.
Разные стрелки : одни рисовали стрелку, как элемент шрифта. Появлялась связь между буквами.
Certainsfont des flèches sur les lettres, pour faire une connection.
Добро пожаловать на передачу "Любовная связь", в которой старомодная любовь встречается с современной технологией.
Bienvenue à Love Connection! Où la romance rencontre la technologie d'aujoud'hui.
У меня были связи, с ума сойти можно, так косяк найти было практически нереально.
J'avais encore une connection, ce qui était dingue, parce qu'il y avait de l'herbe nulle part...
У меня были связи с чикой из Хиппи, все мои друзья про нее знали.
En tout cas... Ma connection était une hippie, et tous mes copains le savaient.
Меня обосрали!
connection interrompue. Pas possible!
Загрузка Завершена Связь Прекращена
Transfert réussi Connection terminée
- Соeдиняeтся.
Connection.
- Что за Броди?
Ma "connection".
Поехали спрашивать каждого встречного где бы нам удачно затариться?
Un réceptionniste d'hôtel doit nous fourguer une "connection"?
Связь пропала!
Plus de connection!
И если мы говорим о связи, Чарльз ты, парень, который разговаривает с кошкой наверху.
Et en parlant de connection Charles, tu es celui qui parle au chat d'en haut
- Как будет передаваться сигнал спутника?
- Comment se passe la connection?
... наших чувств слова не нужны.
Notre connection est un peu plus profonde que les mots.
Солнечное соединение!
Starlight Connection!
Даже если моя связь со Старшими Партнерами.. ... не полностью разрушилась... я перестала вас помогать.
Même si ma connection avec les Partenaires Principaux n'était pas totalement rompue, je ne t'aiderais pas.
Мне кажется, что классикой всегда было что-то вроде Французской Коллекции, Грязный Гарри, Серпико.
Je crois que le terme "classique" est réservé aux films tels que "The French Connection", "L'inspecteur Harry", "Serpico".
Я знаю, что он вступил в связь с Чак Вулери.
Il a participé à Love Connection avec Chuck Woolery.
I knew she was gonna meet her connection
Je savais qu'elle allait rencontrer sa connexion
Ладно. мы поговорим о внутренних взаимосвязях. Дана отправляется в круиз, организованный специально для женщин, куда ее пригласили в качестве эксперта.
- Salut! Ok... qui est là pour notre chronique inter-connection du jour Dana a été invitée pour parler du style de vie des personalités - durant la "croisière Olivia" pour les femmes...
- Хотя и являясь злом, Джор-Эл остается единственной связью с твоим прошлым
Peu importe à quel point il est malveillant, Jor-El reste ta seule connection à ton passé.
Встречается мысленная связь людей и животных, телепатия Ага, как в истории с Тимми и Лесси.
Il existe des cas de connection psychiques entre les gens et les animaux, les esprits élémentaires, les télépathes.
А ты припрешься туда и заявишь, что ты - паранормальный урод, да еще и связанный с демоном.
Je ne sais pas si... Si aller là-bas et annoncer que tu es une sorte d'anormal ayant des pouvoirs surnaturels en connection avec un démon c'est la meilleure chose, ok?
Какова связь?
Quelle est la connection?
В правой стороне мозга содержится эмоциональная связь с ребенком.
Le coté droit du cerveau sent une connection émotionnelle avec le bébé.
Мы просто действительно подходим друг другу.
Il y a cette connection entre nous.
Этo фpaнцузскaя нapкoтa.
C'est la came de la French Connection.
Фpaнцуз, Феpнaндo Рей, экспopтёp. Фpэнк выдaвил егo из дел.
La French Connection, Fernando Rey, les exportateurs à qui Frank a piqué le marché.
Каждое из них было каким либо образом связано с 33.1.
Chacune d'elle a une connection avec 33.1.
Это связь мозг-тело. Нейронные цепи, которые контролируют...
C'est une connection esprit-corps.
Я обнаружил присутствие нано-вируса и высокоскоростное интернет соединение.
Je detecte la présense du nano virus Et une connection internet haut débit.
Чтобы пересмотрел свой взгляд на наше "родство душ".
Quand il aura compris il repensera à son truc de connection.
Но эта часть действа, ритуал... связь, уверенность, и благословенная тишина...
Mais cette partie, le rituel, la connection qui est... suivi de ce silence religieux.
В чем дело? Могу поспорить, током ударило.
Problème de connection électrique, je parie.
570 ) \ be1 \ 3cH000000 \ bord6 } The Ragnarok Connection 570 ) \ 3cH2207BE \ bord4.5 } The Ragnarok Connection
TURN 21 : LA JONCTION DE RAGNARÖK
Здесь плохая связь.
La connection est vraiment pas bonne.
Установить связь с бригадой.
Etablissez la connection avec le quartier général.
На самом деле это все о том, как поставить себя на место другого человека в его реальном окружении.
L'idée est vraiment d'établir une connection emphatique avec les gens.
Я не понимаю, как все это произошло с нами, но...
Je ne sais pas d'où vient cette connection mais...
Мы смогли установить связь, но червоточина все еще нестабильна.
Nous pouvions établir une connection, mais le trou de ver est toujours instable.
Нет, ты не можешь
Her connection
Отомкни створку и скажи им, что мне нужны аквалангисты.
Tu m'ouvres la rampe à l'arriere! Et tu leur dis que j'ai besoin de plongeurs pour une connection. Tout de suite!
Разрыв соединения извне Может быть очень опасным.
Rompre la connection de l'exterieur pourrai être extrement dangeureux.
Мы так же ограничили соединение до узкого диапазона подсознания субъекта.
On a aussi limité la connection à une gamme restreinte de son subconscient.
Матрица также ищет связи между жертвами в том случае если убийца имел какой-то определенный типаж или любимые охотничьи угодья или он убивал не случайно.
La matrice recherche également une connection entre les victimes au cas où le tueur ait des préférences et qu'il ne tue pas au hasard.
Но если между ними была связь, почему матрица ее не выявила?
Mais s'il y avait une connection entre eux, pourquoi la matrice ne l'a-t-elle pas trouvé?
- Вот она связь.
- Voilà la connection.
Я с тобой поделюсь кое-чем. Большинство копов до одури гоняется за любой мелкой зацепкой, как будто свет на ней клином сошёлся, но они никогда не узнают секрет хорошего копа.
De nombreux flics se sont fatigués avec des pistes foireuses comme si c'était la French Connection sans jamais trouver le secret pour être un bon flic.
Я тебя слышал! Всё было зашибись! Бля, с помощью прог поработай над звуком!
Il me faut juste de la vaseline, une bonne connection internet et des mouchoirs.
"Французский связной", да?
- French Connection, hein?
Отсутствует ЛАН-соединение.
pas de connection réseau.