Constitution translate French
669 parallel translation
Теперь уже не нужно.! Джон Янг - новый губернатор, и конституцию изменили.
Le nouveau Gouverneur a changé la constitution.
- Конституция, Билль о правах, стихи, Лонгфелло - всё, что на ум пришло.
La constitution, la Déclaration des droits, des poèmes de Longfellow, n'importe quoi.
Война? Декларация? Акт "Хабеас корпус"?
La guerre civile, la constitution, l'Habeas Corpus?
От общего состояния организма... от поглощённого объема. И всё же...
La constitution de l'individu, la quantité absorbée...
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
Au risque de paraître guindé, j'aimerais te rappeler la Constitution et la phrase :
Так по конституции.
C'est dans la constitution.
Потом мы быстро аннулируем брак, он платит мне хорошие отступные, и я каждый месяц буду получать алименты.
On annule le mariage, il me fait une bonne constitution et je reçois tous les mois ma pension alimentaire.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Ce qui est en soi un crime d'une gravité extrême. Mais les accusés ne sont pas ici pour répondre de leur violation répétée de la Constitution ou de leur entrave au cours de la justice.
В 1914 году стал судьей в Восточной Пруссии. После Первой мировой войны он был одним из вождей Веймарской республики и одним из создателей Веймарской демократической конституции.
En 1914, il est juge en Prusse orientale, puis devient un des dirigeants de la République de Weimar dont il élabore avec d'autres la Constitution.
- Мне понадобятся все его книги и еще копия конституции Веймарской республики.
- Je les veux tous. Et la Constitution de la République de Weimar.
Послушайте, что он пишет о подписании конституции Веймарской республики :
Cela concerne la Constitution de Weimar.
Нет, я вам говорю, оно отличается от всего тут.
Non, je vous dis que c'est une constitution tout à fait différente.
Ты должен будешь рассказать нам это, если Япония окажется в состоянии войны. Это закон.
Le Japon a renoncé à la guerre dans sa constitution.
Война с Японией окончена. Это написано в конституции.
Notre nouvelle Constitution a renoncé à la guerre.
Это является кульминацией внутреннего сексуального конфликта... старого как мир... и основанного на неконтролируемом поведении в отношении противополжного пола.
Culmination d'un conflit sexuel intérieur d'origine habituellement ancienne, basé sur une constitution sexuelle chaotique.
Потом конституция может быть изменена.
Et alors la constitution...
Поправка в конституции сделает правительство их трех консулов.
L'amendement de la constitution appellerait à un gouvernement de trois consuls.
Вы таскаете с собой этих громил с какой-то конкретной целью?
Vos gardes d'opérette peuvent être utiles, finalement. Ils ont une bonne constitution.
Конституция.
La Constitution.
Похоже, в полицейской академии перестали преподавать основы Конституции?
C'est dans la Constitution.
Необычное строение глаз.
Une constitution oculaire exceptionnelle.
Ближе к сути. Предположим, у него конституция динозавра. И такие же способности к регенерации.
Admettons qu'il ait la constitution d'un dinosaure.
Что именно в британской конституции и политических партиях... помешало королю-моллюску найти свой камень?
Quelles furent les imperfections de la Constitution et des parties politiques qui empêchèrent le roi mollusque de trouver son rocher?
Конституция Томатного Кетчупа Имперский рескрипт
Rescrit impérial sur la constitution Ketchup.
Сегодня Временное правительство в связи с чрезвычайной ситуацией отменило действие Конституции в части закона об охране детства и мобилизовало Силы Самообороны.
La constitution a été révisée, invalidant les lois protégeant les enfants. Les forces d'autodéfense ont été mobilisées.
Я и сам поощрял сумасбродные мечтания, велел бЫЛО СОЧИНИТЬ КОНСТИТУЦИЮ.
J'ai eu moi-même encouragé certaines rêveries farfelues, failli ordonner qu'on rédige une Constitution.
Если до будущей весны государь не дарует обещанной конституции...
Si d'ici le printemps le souverain ne nous accorde la Constitution promise...
Ура, конституция!
Hourra à la Constitution!
То ли царю, то ли конституции.
Pour le tsar ou pour la constitution...
То, что они сделали, угрожает Конституции.
Ils menacent la Constitution!
Я, Ричард Никсон, торжественно клянусь что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов и буду со всей ответственностью и буду со всей ответственностью беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов.
"de mener fidèlement à bien mon mandat de Président des États-Unis, " et de faire tout mon possible " pour préserver, protéger et défendre la Constitution
Конечно, всё зависит от характера.
Bien sûr, tout dépend de sa constitution physique.
Только благодаря его крепкому телосложению ему удалось избежать пневмонии.
C'est seulement sa constitution robuste qui lui a permis d'éviter une pulmonie.
Хм-м... одутловатость... жир... толстая шея... вполне апоплексическая конституция.
Bouffi, corpulent, nuque épaisse. Constitution apoplectique. Hé oui Capitaine, la congestion cérébrale vous guette.
Я, официально требую, чтоб вы, используя предоставленные конгрессом полномочия и согласно конституции США, выполнили свой долг по защите нашей великой страны, от внешних и внутренних врагов.
Je vous demande, sous couvert de l'autorité du Congrès et de la constitution des États-Unis d'Amérique, de prendre vos responsabilités pour défendre ce pays contre tout ennemi, interne ou externe.
Это аж ёбаная конституция.
La foutue Constitution.
Та, о которой говорится в тех конституциях и других уставах.
Elle est inscrite dans notre constitution et nos lois.
Но тогда мы все читали конституцию... и уже знали, что действуем просто в соответствии с ней.
On lisait la constitution. On ne faisait rien d'illégal.
" конституцию Соединенных Штатов Америки...
" la Constitution des États-Unis
Измена определена в конституции как ведение войны против Соедененных Штатов или как помощь врагам во время войны.
La trahison est définie dans la Constitution par le fait de soutenir une guerre contre les États-Unis ou de se joindre à ses ennemis en temps de guerre en leur donnant de l'aide.
Даже если у миссис Аризоны было больше, чем она могла справиться, я же была офицером полиции, поклявшимся отстаивать конституцию США.
Même si Mme Arizona avait trop de bébés sur les bras, j'étais un agent de police chargé de faire respecter la constitution américaine.
У меня фантастическое здоровье.
J'ai une constitution surnaturelle.
Врач говорит, у меня отличные кости.
Le médecin admire ma constitution.
После повторного рассмотрения дела Хэтчера с него было снято обвинение в изнасиловании, и согласно Конституции, решением суда его чистосердечное признание было аннулировано.
A l'appel... l'accusation de viol a été révisée, et il a été acquitté.. Car ses aveux ont été déboutés au nom de la constitution.
Кто хочет наплевать на конституцию США? Хоть кто-нибудь?
Qui veut cracher sur la Constitution des USA?
Да будет Ветхий Завет нашей единственной конституцией.
L'Ancien Testament sera notre âme et unique constitution.
Согласно конституции присутствие адвоката обязательно! - Но, это же наше дело!
La constitution n'impose pas un avocat pour ces formalités!
Чего стоят наше гражданство и жизни?
"De quoi est faite notre Constitution?"
Неправильная мысль.
Mauvaise constitution.
Библия. Законы Хаммурапи и Юстиниана. Великая хартия вольностей.
La Bible, le Code de Hammurabi, le code de Justinien, la Magna Carta, la Constitution des Etats-Unis, les Déclarations fondamentales des colonies martiennes, les lois d'Alpha III.
С виду довольно крепок.
Robuste constitution.