Creature translate French
2,349 parallel translation
? I must be some kind of creature? ?
♪ I must be some kind of creature up here having fits ♪
# Creature of the night #
♪ Creature of the night ♪
# Creature of the night #
♪ Creature of our night ♪
# Creature of the night #
♪ Creature of our night? ♪
# Creature of the night #
♪ Creature of our night ♪ ♪ Creature of our night ♪
Если тут будет командир, пусть это будет наш человек.
Si quelqu'un doit s'en occuper, que ce soit notre créature.
В 16-м веке, в Праге, ребе Иуда Лёев хотел спасти еврейский квартал от погромов. Он придумал... он создал существо
Au XVIe siècle, à Prague, le rabbin Judah Loew, pour empêcher les pogroms, contre les Juifs des ghettos, confectionna une créature, le Golem.
Существо столь мерзкое, что сама диарея затыкает нос, когда он мимо проходит.
Une créature si vile, que même la diarrhée tient son nez quand il passe devant.
Получи, тварь.
Prends ça, créature.
Чёрт, ты сексуальное создание.
Ouais, Dang, tu es une créature sexy
Говорю же, ты сексуальное создание.
J'ai dit que tu es une créature sexy.
Так, в последнее время в сосновых лесах на юге часто видели странное, быстрое существо, похожее на человека.
Une flopée de témoignages dans tout le sud de la grande forêt. Parlant d'une créature rapide à l'apparence humaine.
Кроме того, она думает, что ты эльфоподобное зелёное мифологическое существо, но я то знаю, что ты поедающий картофель притворщик, но так как Бриттани хочет завести себе Ирландского питомца, я не буду тебя уничтожать.
La tête. Elle croit que t'es une créature mythologique mais t'es qu'un bouffeur de patates. Mais comme elle aime avoir un joujou irlandais, je vais pas t'exploser.
Похоже, она напугана до смерти.
Cette créature semble terrifiée.
Все вернулись в лагерь.
On sait rien de cette créature.
Это не его вина. Это ты принес свирепое морское создание в дом.
C'est pas sa faute, t'as amené cette créature féroce.
Но все равно, если жена верит, что у меня могло что-то быть с нежным созданием, носящим на себе вот это,
Bref... Si ma femme croit que j'ai eu une aventure avec une créature qui rentre là-dedans,
Друзья, не хотелось бы хвастаться, но мне 63 года, а это прекрасное создание ждет со мной ребенка.
Mes amis, je tiens à me vanter. Je suis âgé de 63 ans, et je vais avoir un bébé avec cette belle créature.
О, ты прелестное создание заходи.
Superbe, charmante créature, entrez.
Я сотру вас в порошок, жалкий, ничтожный червяк, и это будет единственной крышей над вашей дурной головой.
Je peux vous réduire à l'état d'une minuscule créature. Et ceci sera le seul toit au-dessus de votre maudite tête.
Ламия? Магическое существо.
Une créature magique.
И эта девушка, это создание, бродит на свободе?
Cette fille, cette créature, est toujours dans les parages? J'en ai bien peur.
Младший, когда-же ты дашь волю чувствам и покоришь это очаровательное создание?
Junior, quand vas-tu retrouver la raison et renverser cette magnifique créature dans ton lit, hmmm?
Да, я просто сидел за своим столом, потянулся к ящику, чтобы взять зубную щётку и немного зубного порошка, и... ни с того ни с сего, я был атакован этим кровожадным бешеным созданием.
J'étais à mon bureau, j'ai ouvert le tiroir pour prendre ma brosse à dents et mon dentifrice, et d'un coup, j'ai été attaqué par cette créature enragée.
"Люди, единственные существа на Земле, которые знают о Боге".
"L'être humain " est la seule créature sur Terre qui revendique un Dieu
А потом, с могучим рыком, я полетел в огромное металлическое создание и сбил его!
J'ai lancé un cri de guerre, j'ai foncé vers la créature de métal et je l'ai fait tomber!
Нет. Я имею в виду существо.
Non, je parle de la créature.
Взаимодействие клеток существа с чистой кровью... может сопровождаться какими-то внешними признаками.
Exposer notre sang non contaminé aux cellules de la créature pourrait causer une certaine réaction.
Ты не заметил двухметровое существо с большими красными глазами, четырьмя руками и шипами по всему туловищу?
Tu n'as pas vu de créature.. .. Avec des yeux rouges, 4 bras et des pics sur le corps?
" На улицах Парижа замечено странное существо
"Une étrange créature a été vue à Paris."
Ведь это существо никому ничего плохого не сделало Дело не в этом!
Cette créature n'a blessé personne.
Превратилась в красотку.
On sent la future créature de charme.
Ты погубила мою возлюбленную и превратила меня в мерзкое создание!
Tu as tué la femme que j'aimais, et tu as fait de moi cette créature hideuse!
Если это так, мадам, в молодости вы были неземной красоты.
Si cela est vrai, Madame, dans votre jeunesse vous deviez être la plus belle créature que la terre ait portée.
Я убью всех, кого ты любишь, и ту, на кого ты глазеешь с любовью, ту, которая похожа на Джозетту.
Je t'arracherai tout ce que tu aimes. À commencer par la petite créature à qui tu fais les yeux doux. Celle qui ressemble à...
Но одного ветра не достаточно, чтобы оживить животное.
Mais le vent n'est pas assez fort pour ramener une créature à la vie.
Что это за тварь?
Quelle est cette créature?
Но. Куда же испарилось это удивительное создание?
Mais où est passée votre délicieuse créature?
"Прометей", прием. Тут продолговатое существо, похожее на рептилию. Длиной около метра, кожа прозрачная.
Prometheus, on a une créature de forme allongée, reptilienne, dans les 80-90 cm, à la peau translucide.
Тогда я ещё не знал, что, срубив то дерево, я призвал мистическое существо, древнее, как сам мир.
J'étais loin de me douter qu'en coupant cet arbre, j'avais invoqué une créature mystique aussi vieille que le temps lui-même.
Ваше нездоровое желание видеть в этом отродье ребенка, привело к пренебрежению техникой безопасности.
Le fait d'avoir voulu doter cette créature de caractéristiques humains a entraîné sa fuite.
- Любовь единственное, что может спасти это бедное создание.
L'amour seul sauvera cette pauvre créature.
Я слышал историю о звере, поедающем людей и живущем в этих местах.
Mais plutôt ce qu'on raconte au sujet d'une créature mangeuse d'hommes qui hanterait ces lieux.
Ты - морское существо, идиот.
- Tu es une créature de la mer, imbécile.
Ну, личинки паразита - это организм, чьи яйца глотает рыба, а потом они вылупляются в её животе.
La larve de parasite est une créature dont les œufs sont avalés par les poissons.
Уничтожьте это отвратительное существо.
Enlevez de ma vue cette créature hideuse.
— большим сожалением € вынуждена была отправитьс € дальше, постепенно превраща € сь по дороге в то единственное существо, которому здесь не было места, в человека с путаницей в голове, ломающего неуклюжими ботинками сухие ветки, способного пролить чужую кровь.
Quand j'ai du rentrer, je l'ai fait avec beaucoup de regrets. et très lentement je me suis transformée en une créature qui n'appartenait pas à l'être humain, aux pensées étranges. Une créature qui brisait les branches avec ses souliers maladroits, pour participer à une chasse sanglante.
" аковы свойства всего живого, вот и всЄ.
Ca arrive à chaque créature et ne signifie rien.
Это мука для меня, что вы находитесь с ней под одной крышей. С этой несчастной... С этой падшей...
Je ne puis supporter l'idée que tu vives sous le même toit que cette pauvre créature...
" с того самого дн €, это изумительное существо продолжило работу – уни и направило все живые существа на путь развити € человечества.
Depuis ce jour, cette incroyable créature poursuivit l'oeuvre de son créateur et adapta toutes les espèces de la Nature afin de travailler à l'évolution des humains.
Как думаешь, почему Бог создает таких как он?
Pourquoi Dieu a fait une créature comme lui?