Creatures translate French
1,784 parallel translation
Хотя эти изящные существа и не созданы для того, чтобы плавать далеко и быстро.
En effet, ces délicates créatures ne sont pas faites pour nager vite ou même loin.
Пиявки, может, и не такие милые, как панды или трибблы, но эти бедные, находящиеся под угрозой исчезновения существа заслуживают...
Les sangsues ne sont pas jolies comme les pandas ou les tribbles, mais ces pauvres créatures menacées méritent que...
Эти злобные существа охотились на любую жизнь, приводя вид за видом к вымиранию.
Ces créatures maléfiques chassaient tout et faisaient disparaître toutes les espèces.
Верхом на самой ужасающей из живых тварей!
Je chevauche... l'écureuil! Avec pour monture la plus redoutable des créatures!
Эти создания были крайне истощены, они были очень нездоровыми, они, казалось, утратили всякую цель существования.
Les créatures ont été extrêmement mal nourries, en très mauvaise santé, complètement déboussolées.
Эти создания не могут устоять перед кошачьими консервами.
Les créatures sont devenus totalement obsédés par la nourriture pour chats.
У меня никогда не было секса ни с одной из этих долбаных тварей!
Je n'ai jamais eu de sexe avec l'une de ces créatures, putain!
А в наш он проникает постепенно. Сначала, он вселяется в самых беспомощных насекомых, животных. Потом он переходит к более сложным формам.
Il entre dans notre monde par étapes, commençant par les créatures impuissantes, d'insecte en animal, remontant lentement l'échelle des formes de vie.
Как только вам позволили затеряться между этими невинными созданиями!
Je me demande comment on a pu vous lâcher sur ces pauvres créatures.
Не сказать, что это самые милые на свете существа, но Таллахасси просто ненавидел зомби.
Les zombies ne sont pas les créatures les plus adorables mais il les déteste vraiment.
- Быть добрым ко всем тварям божьим?
Aimer les créatures de Dieu?
Убирайтесь отсюда!
Allez-vous-en créatures.
Эти существа живут по законам природы, как сдача живых организмов.
Ces créatures sont soumises aux lois de la nature.
Уверенная в своей врожденной королевской власти, она смело берет в свои руки любое омерзительное существо...
Elle a tant confiance en sa noblesse naturelle qu'elle n'a pas peur de manipuler les créatures dégoûtantes...
Как много живых существ они....
Combien de créatures vivantes ils...
Знаешь, я сочувствую этим подземельным ублюдкам.
J'avais de la pitié pour ces satanées créatures.
Все создания, малые и большие
Toutes les créatures grandes et petites
Но оказывается, что мужчины... очень эмоциональные создания.
Mais il se trouve que les hommes... sont des créatures très émotives.
Они хотели убить меня, также как убили Кайли. Как убили все эти беззащитные деревья. И всех беззащитных существ, которые жили в деревьях.
Ils ont tenté de me tuer, comme ils ont tué Kaili, comme ils ont tué tous ces arbres sans défense, toutes les créatures sans défense qui vivent dans ces arbres.
Я всегда знал, что ему нельзя доверять. Чон У Чхи ведь отловил бесов! Демонов этих заточил я.
Ce sont peut-être des créatures ingénieuses mais ce ne sont pas des adversaires pour moi.
Дельфины - акустические существа.
Les dauphins sont des créatures acoustiques.
В научных кругах многие годы шли споры о том, кто является самым разумным существом на планете, о том, является ли им человек?
Depuis des années, la science est titillée par l'espoir de parler à des créatures plus intelligentes que les êtres humains.
Мы сражаемся с ордой нечеловеческих существ.
On lutte contre une bande de créatures surnaturelles. Ce n'est pas l'heure des jeux puérils.
В течение одной минуты, ты покупаешь хот-дог в парке, в следующее мгновение, ты отбиваешься от слистаков на дальней стороне пространственного раскола.
Tu manges un hot-dog dans le parc. La minute d'après, tu affrontes des créatures vertes près d'une faille inter-dimensionnelle.
Впечатляет. Но теперь надо проверить, насколько оно эффективно против живых существ.
Impressionnant, mais maintenant, il nous faut connaître l'efficacité de cette arme sur des créatures vivantes.
Эти твари повсюду.
Ces créatures rôdent.
При всём уважении, председатель Чо, эти создания, талзы, ещё недостаточно развиты для космических путешествий.
Sauf votre respect, ces créatures, les Talz, ne sont pas assez avancées pour voyager dans l'espace.
Эти твари, всего лишь животные.
Ces créatures ne sont que des animaux.
Очевидно, что эти существа не подпадают под конвенцию цивилизованных систем.
La convention des systèmes civilisés ne s'applique pas à ces créatures.
Ребята, всю историю вы недооценивали этих могучих созданий да и до сих пор никто и пальцем не двинул.
- Et vous, vous maltraitez ces magnifiques créatures. Jusqu'ici, personne n'a levé le petit doigt.
Если человечество - дети Божьи, то создания тьмы, несомненно, - дьяволовы дети ".
"Si nous êtres humains sommes les enfants de Dieu, " les créatures de l'ombre sont sans aucuns doutes... les enfants de Satan. "
Мое создание не выжило.
Mes créatures n'ont pas survécu.
Сержант, звери готовы?
Sergent, les créatures sont prêtes?
Выпускайте зверей.
Libérez les créatures.
Клоны победили тварей.
Les clones ont vaincu les créatures.
Бойцы сопротивления ездят на местных существах.
Les résistants chevauchent des créatures issues de la région.
Я думала, Бог любит всех своих созданий.
Dieu n'aime pas toutes les créatures?
Злобные, мелочные, мерзкие создания.
Malfaisants, mesquins, abominables créatures.
Это изумительный корабль, с золотыми и бронзовыми статуями Нептуна, морских львов и прочих причудливых морских созданий...
C'est une oeuvre magnifique, faite d'or avec des statues en bronze représentant Neptune, lions de mer et autres créatures fantastiques.
Существа похоже ночные.
Les créatures semblent être nocturnes.
Волкера убили не существа.
Volker n'a pas été tué par les créatures.
Скотта укусило одно из тех существ.
Scott a été mordu par une de ces créatures.
Одно из существ укусило меня, И я потерял сознание.
Une de ces créatures m'a mordue, et j'ai perdu conscience.
Как будто тысячи крошечных... инопланетных созданий.
On aurait dit des milliers de petites... créatures aliens.
Среди своих отдам Я за свободу все Иду к своим мечтам
I wanted to be free With other creatures like me
Слушай, я должен защищать вас, а не созданий.
C'est compris? Mon boulot est de vous protéger, vous, pas les créatures.
Мы не можем его оставить с этими тварями.
On ne peut pas le laisser là avec ces créatures.
"Все мы творения Божьи"?
"Nous sommes tous des créatures de Dieu"?
И гремучие змеи тоже творения Божьи.
Les Crotales sont des créatures de Dieu, aussi.
Что насчет созданий?
Les créatures.
Да, они дружелюбные создания.
Ouais, ce sont des créatures sociables.