Culpa translate French
96 parallel translation
Итак, никаких повинных голов.
Alors pas de mea culpa.
Может так он просит прощения?
Tu penses que c'était une sorte de mea culpa codé?
Виноват. Господи!
Mea culpa.
Просто не могу.
- Mea culpa. - Je regrette.
Знаю. Поздно. Умоляю, простите, прошу вас.
Mes humbles excuses, mea culpa, mille pardons!
Виноват.
Désolé. Mea culpa.
Значит, теперь моя очередь излить душу.
C'est à moi de faire mon mea culpa.
Виноват, дочь моя.
Mea culpa, mon enfant.
И подслащивать мою вину даже немного дольше я знаю кто получил твой билет на такси смерти сегодня вечером.
Et pour que mon mea culpa soit encore plus convaincant, devine qui t'a dégoté un billet pour Death Cab?
O, простите, ошибся.
Oh, mea culpa.
Ты пойдешь и поговоришь с этой женщиной, принесешь ей свои извинения.
Vous allez parler à cette femme. Faire vos mea culpa.
Как ты? Что происходит?
Quoi de neuf? No tengo, no tengo, no tengo la culpa Qu'est-ce qui se passe?
О, конечно, прости. Это в корне меняет дело.
- Mea culpa, ça change tout!
Я предлагаю устроить пресс-конференцию, я сделаю заявление и Джоди может выступить с повинной речью.
Je propose qu'on donne une conférence de presse, je fais une déclaration, et Jodi fait son mea culpa
Признаю, виноват...
Mea culpa...
Я знал, что ты пойдешь мне навстречу.
- Merci de ton mea-culpa.
Я поступил плохо.
Mea culpa.
Это твой способ извинится?
C'est un mea-culpa?
Виноват.
Mea culpa.
Обещаю исправиться
Je fais mon mea-culpa.
Вся эта твоя "меа кульпа".
C'est uniquement pour ça? Ce mea culpa?
Это моя вина.
Mea culpa.
Мы облегчим твое чувство вины, прежде чем Эрл доберется туда,
Nous ferons votre mea culpa avant qu'Earl n'arrive.
Алекс была доставлена в страну контрабандой на грузовом судне и принуждалась к работе как русская секс-рабыня.
Essentiellement, "Mea culpa". Alex a été amenée dans ce pays par cargo.
Mea maxima culpa, missus. Жутко виноват.
Mea maxima culpa, madame.
- Он хочет, чтоб ФБР признало свою вину.
Il veut un mea culpa du FBI. Bon courage.
Mea culpa не в твоём стиле.
Les mea culpa c'est pas ton style
Моя вина.
Mea culpa.
Виноват, детка.
Mea culpa, chérie.
Простое появление в прессе вместе, Моя вина ( формула покаяния и исповеди в религиозном обряде католиков ).
Une seule conférence de presse ensemble, mea culpa.
Моя вина.
Mea culpa ( c'est ma faute )
Учитывая положительные отзывы, которые Вы получили после Вашего интервью с покаянием, думаете, что у Вас до сих пор есть шанс выиграть?
Avec la presse favorable que vous avez obtenue depuis votre mea culpa, pensez-vous que vous avez encore une chance de gagner les élections?
Меа Кульпа.
Mea culpa.
Простите меня, я сделала это.
Mea culpa. Pardonnez-moi, je l'ai fait.
Искупление вины.
Mon mea culpa.
Я не хочу пропустить следующий раунд "mea culpa". ( mea culpa - покаянная молитва )
Je détesterais de rater d'autres mea culpas.
Я сожалею.
J'ai fait mon mea culpa.
Виноват, Алан.
Mea culpa.
Ты не виновата.
No es tu culpa. Ce n'est pas ta faute.
Кроме "виновата".
à part, Mea Culpa.
Виновата.
Mea culpa.
Я виноват и все такое.
mea culpa et tout le tralala.
Я расскажу обо всём, что мы творили.
Je vais faire mon mea culpa pour toutes les choses que nous avons faites.
Слушайте, похоже я немного увлекся, пытаясь помочь моему сыну, если так, то это моя вина.
j'ai peut-être un peu sur-réagi en essayant d'aider mon fils, mea culpa.
Я беру всю ответственность на себя.
Mea culpa.
Меа кульпа.
Mea culpa.
Меа кульпа
Mea culpa.
Почему?
Culpa : culpabilité.
У него галлюцинации от жара.
Tout d'abord... mea culpa.
Mea culpa ( лат. "моя вина" ).
Mea culpa.
Боже мой.
No fue mi culpa.