English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ D ] / Devotion

Devotion translate French

264 parallel translation
Все ведьмы должны были засвидетельствовать своё почтение к Сатане, поцеловав его в зад.
Elles devaient montrer leur dévotion au diable en lui embrassant le derrière.
Погибший от рук своей любовницы, Шарлотты Корде, которая пошла на это из-за своей фанатичной преданности к стране.
Il est mort des mains de sa maîtresse Charlotte Corday, qui a été poussée à agir par sa dévotion fanatique envers son pays.
- Его преданность обанкротит вас за 6 месяцев!
- Dévoué à moi! Sa dévotion va vous ruiner en six mois.
Откуда столько внимания к незнакомцу, миледи?
Pourquoi tant de dévotion pour un étranger?
Ваш нелепый пыл может оказаться мне полезен.
Une telle dévotion mal placée pourrait m'être utile.
Эти сантименты, уверяю вас, взаимны.
Cette missive est très polie et très éloquente. Votre maître, le Tsar y manifeste une profonde dévotion toute fraternelle.
Ее все уважали, все восхищались ею.
Tant de respect et de dévotion envers elle!
Воспоминания о нём вызывают у меня бурю эмоций.
Je m'en souviens avec une dévotion émue.
Ты любишь его страстно.
Vous l'aimez... avec passion. Avec dévotion.
Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно К своей руке : лишь благочестье в ней.
Bon pèlerin, votre main n'a pas commis de si vil péché... tant elle montre de dévotion!
О, я не смею вам мешать.
Je ne veux pas troubler votre dévotion.
Я уважаю вашу преданность долгу, но не позволю разрушить мой.
Votre dévotion est honorable, mais ne peut interférer avec la mienne.
Они требуют смелости и преданности.
La tâche à accomplir exige du courage et de la dévotion.
Вы спросите... откуда пошёл этот обычай?
Cela montre notre dévotion constante à Dieu.
Поддержи их в этом рвенье,
Laisse-les hurler leur dévotion
По мере того, как Буллингдон мужал его ненависть к Барри становилась сравнимой только с его возросшей преданностью своей матери.
Quand Bullingdon atteignit l'âge d'homme... sa haine pour Barry acquit une intensité... qui n'avait d'égale que sa dévotion pour sa mère.
Но когда он увидел на стене плачущую Мадонну - встал на колени и сложил к ногам шлем и меч в знак благоговения.
Quand il vit la Madone pleurer... il tomba à genoux et posa son casque et son épée... à ses pieds en signe de dévotion.
Пожатье рук - естественный привет.
"Car elle a montré dévotion courtoise."
Он пленён вашей дивной красою
Peu d'amis peuvent égaler une telle dévotion.
В лояльной любви, в бесстрашной любви
"De loyale dévotion, une dévotion sans peur."
Моя преданность ей, мои верность...
Je l'aime avec dévotion et loyauté...
Прямо-таки пожертвовала собой ради тебя.
Une dévotion sans faille.
Вы были правы, когда говорили о любовной преданности.
Vous aviez raison de parler de la dévotion de l'amant.
Они добились таких результатов, потому что ревностно... преданы принципам, которым здесь учат.
Une telle réussite émane de la fervente dévotion aux principes enseignés ici.
Меньше всего мне нужен герой, захватывающий преданность баджорцев.
Je n'ai pas besoin qu'un héros vienne me voler la dévotion des Bajorans.
Вы послали ее, чтобы завоевать мою преданность?
Vous vouliez gagner ainsi ma dévotion?
к угоднице спаломничают губы и зацелуют святотатства след.
Mes lèvres se prêtent comme deux belâtres rougissants à effacer l'affront de ce rude toucher par un tendre baiser. Bon pélerin, vous êtes trop sévère pour votre nom, qui ne fait que montrer dévotion courtoise.
И атмосфера безмятежности и преданности нашему Господу в приходе стала совершенно особенная.
Et l'atmosphère de sérénité et de dévotion à Notre Seigneur est par conséquent devenu très forte.
Я стараюсь быть безупречным. Так говорят, верно?
- C'est la voie de la dévotion.
- Безупречная.
- La dévotion...
" Барбаре со всей моей любовью и преданностью.
"A Barbara, avec tout mon amour, mon affection " et ma dévotion.
Мы считаем, это новое проявление преданности весьма выгодно для нас.
Nous pensons que l'avènement de cette dévotion est un grand pas en avant pour nous.
Выживание этих людей потребует высочайшей веры..... и преданности.
La survie de ces gens dépend d'une foi inébranlable. D'une dévotion absolue.
" Если коснувшись грубою рукой...
Bon pèlerin, vous faites injustice à votre main car elle a montré dévotion courtoise.
Мой народ... до того как меня обратили, обменивался этим в знак преданности.
Les miens... Avant que je change, ils l'offraient en signe de dévotion.
Если нужно в нескольких словах выразить самое главное в жизни самурая, я скажу так : душой и телом служи своему господину.
Si on devait définir en un mot la condition de samouraï, sa base tient dans une dévotion sérieuse, corps et âme, à son maître.
Я верю, что мои неустанные молитвы и благословение Будды оградят их от неприятностей при пересечении границы ".
Que la force de ma dévotion et la main de Bouddha Ies conduisentjusqu'à vous sains et saufs. J'ai déjà lu cette lettre.
- Верности и преданности.
et dévotion.
Быть объектом поклоненья,
Etre un objet de dévotion
Веpнoсть свoей семье... и тебе.
La dévotion envers ma famille et envers toi.
Надеюсь, принцесса, которую ты ищешь, достойна такой жертвы.
J'espère que cette princesse vaut cette dévotion.
Его связь с Высшей силой абсолютна.
Sa dévotion aux puissances supérieures est absolue.
Спасибо и тебе, Аврам, за твою верность и преданность.
Et merci, Avram... pour votre egard de fidélité et de dévotion.
Но его преданность госпоже невозможно сравнить ни с чем.
Mais la dévotion qu'il a pour sa maîtresse n'a point d'égal.
Это была только проверка Авраамовой веры и преклонения перед Богом.
Dieu a mis à l'épreuve la foi et la dévotion
"Это было испытание веры Авраама, его веры в Господа."
Dieu a mis à l'épreuve la foi et la dévotion d'Abraham.
[М. Дерен] Фактически, мастерство опирается на представление, что... если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,.. должен полностью отречься от всего - ради своих занятий,.. а не просто демонстрировать первое, что взбрело в голову.
L'art est basé sur la notion que... si tu célèbres vraiment une idée ou un principe... tu dois penser, tu dois projeter... tu dois te mettre complètement dans l'état de dévotion... et pas donner simplement la première chose qui passe par ta tête.
Она дала то, что Линкольн назвал "преданностью самого конца". Верностью.
Ce que Lincoln a appelé l'extrême dévotion et fidélité.
Вы же понимаете, что если уж говорить о преданности до самого конца, то...
Tu comprends le sentiment d'extrême dévotion?
Где школьньIй дух?
Votre dévotion pour votre lycée?
И пришла сюда успокоить вас что нет ничего, что она могла бы сделать что изменит мою вечную преданность вам
Je vous ai suivi pour vous rassurer. Quoi qu'elle fasse, rien n'ébranlera la dévotion que je vous porte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]