Diagnostic translate French
1,037 parallel translation
Гастрит! Да? Я когда-нибудь сомневался в этом диагнозе?
Ai-je à un seul moment changé d'avis sur mon diagnostic?
Я когда-нибудь сомневался в этом диагнозе?
"Suis-je revenu sur mon diagnostic? Non!"
Вот почему я поставил такой диагноз.
Voilà pourquoi j'ai fait ce diagnostic.
Вы измеряли пульс, измеряли температуру, ставили диагнозы,... значит Вы подойдёте!
Vous avez bien pris un pouls, une température, fait une diagnostic. Eh bien, voilà.
Что имеющихся данных не достаточно. Для полного диагноза необходимо длительное наблюдение.
Qu'on n'avait pas encore assez de données et qu'il faut continuer la surveillance pour faire une diagnostic.
В случае любых отклонений компьютер производит автоматическую диагностику.
Si une anomalie est décelée, elle est analysée par un logiciel de diagnostic intégré.
– Мы идем в кино. Смотреть Негативный прогноз..
On va au cinéma, voir "Mauvais Diagnostic".
Время Негативного прогноза.
C'est l'heure de "Mauvais Diagnostic"!
Ну я очень хочу посмотреть Негативный прогноз с Джерри.
Je voulais vraiment voir "Mauvais Diagnostic" avec Jerry.
Негативный Прогноз?
"Mauvais Diagnostic".
Ничего, кроме Негативного Прогноза.
Rien, sauf "Mauvais Diagnostic".
Два на Негативный Прогноз.
Deux entrées pour "Mauvais Diagnostic".
Я думала ты хочешь увидеть Негативный Прогноз.
Tu voulais voir "Mauvais Diagnostic", non?
– Негативный Прогноз.
- "Mauvais Diagnostic".
Возможно, мы не сможем уточнить. Без главного компьютера я не смогу запустить полную диагностику.
Sans le premier ordinateur, un diagnostic exact est impossible.
Затем от просто рухнул.
- Ensuite, il est tombé. - Votre diagnostic?
Личные записи, диагностика, журналы дежурств, все выглядит нормальным.
Journal de bord personnel, diagnostic, journal de permanence, tout semble normal.
Я знаю, ты не ставишь диагноз по телефону.
Je ne te demande pas un diagnostic au téléphone.
Карл, сними показания.
Carl, attrape le programme de diagnostic.
Пусть Дейта и Джорди проведут общекорабельную диагностику, обращая внимание на время и место, где ты услышала голоса.
Demandez à Data et à Geordi un diagnostic sur l'heure et l'endroit où vous avez entendu ces voix.
Поэтому я провела оптическую диагностику, и проследила проблему до Визора Джорди.
Donc, j'ai réalisé un diagnostic optique qui a décelé un problème dans le visor de Geordi.
Я хотела бы провести оптическую диагностику.
J'aimerais établir un diagnostic optique.
Дейта, не проведёте диагностику 2-го уровня подсистемы искривления?
Data, établissez un diagnostic sur les sous-systèmes de distorsion.
Мы пришли к тому же выводу, поэтому провели общекорабельную диагностику.
On est arrivés à cette conclusion et avons lancé un diagnostic.
Может, мы должны провести диагностику третьего уровня во всех ключевых системах.
Il faut effectuer un diagnostic de niveau trois.
По крайней мере ты мог выслушать cвой диагноз.
Tu aurais pu entendre son diagnostic.
Мне плевать на его диагноз.
Je me moque de son diagnostic.
Мы должны провести полную диагностику всех управляющих систем.
Faisons un diagnostic complet.
Начинайте диагностику.
Procédez à ce diagnostic.
Нет, сейчас проводится полная диагностика. Ресурсы компьютера ограничены.
Nous procédons à un diagnostic, mais les ressources sont limitées.
Диагностика 4 уровня системы пищевых репликаторов не выявила никаких неполадок в терминалах координации.
Le diagnostic du système de synthèse n'a révélé aucun défaut dans les terminaux.
После того как закончим вот с этим, мы проведем полную диагностику транспортера, хорошо?
Nous ferons un diagnostic téléporteur, d'accord?
Мне нужно провести лабораторную диагностику.
Je ne sais pas. Je dois lancer un diagnostic.
Предположим, не каждое медицинское учреждение так же осторожно, как доктор Крашер. Может, им проще поставить бросающийся в глаза диагноз, чем продолжать поиск настоящей причины.
Tous les médecins ne sont peut-être pas aussi consciencieux et peuvent avoir fait un diagnostic rapide, plutôt que de s'obstiner à chercher.
Я замечательно ставлю диагнозы.
J'excelle en diagnostic.
И мне будет очень интересно услышать диагноз.
Je suis curieux d'entendre le diagnostic.
Проведем быструю диагностику 3-го уровня - просто, чтобы убедиться.
Faisons un diagnostic de niveau trois.
Давай проведем диагностику 1го уровня компьютерного интерфейса катера.
Faisons un diagnostic des interfaces de l'ordinateur du runabout.
Компьютер, диагностика на термоядерной энергетической установке закончена?
Ordinateur, le diagnostic sur le générateur à fusion est-il fini?
Диагностика - завершена.
Diagnostic terminé.
Компьютер, провести диагностику 1го уровня всех энергетических систем на борту.
Ordinateur, diagnostic de niveau un des systèmes d'alimentation à bord.
Ну и я провёл диагностику всех систем которые могут вырубить всю нашу защиту.
J'ai conduit un diagnostic sur tous les systèmes qui pourraient paralyser nos systèmes de défense.
Все выглядит прекрасно. Моя внутренняя диагностика так же не обнаружила ошибок.
Mon système de diagnostic interne n'a rien trouvé.
Если вы не хотите, чтоб это случилось снова, перенастройте подкомпрессоры вашего регулятора. Полная диагностика камеры смесителя тоже не помешает.
Pour que cela ne se reproduise pas, réinitialisez les sous-compresseurs du régulateur et faites un diagnostic complet de la chambre intermixe.
Компьютер, запустить диагностику нового образца.
Ordinateur, diagnostic d'un nouvel échantillon.
Компьютер, запустить диагностику нового образца, серийный номер 369-Б.
Ordinateur, initialisation du diagnostic pour un autre échantillon. Lot numéro 369-B.
Компьютер, диагностика нового образца.
Ordinateur, réinitialise le diagnostic.
Компьютер, диагностика нового образца.
Ordinateur, réinitialisation du diagnostic.
Я не нахожу признаков временного расхождения. Дейта, давайте проведем общекорабельную диагностику.
Faisons un diagnostic de tout le vaisseau.
Как сообщают источники в больнице, прогнозы неутешительны.
Le diagnostic de l'hôpital laisse peu d'espoir.
А как же Негативный Прогноз?
Et "Mauvais Diagnostic"?