English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ D ] / Dimensions

Dimensions translate French

373 parallel translation
Благодаря этому машина работает совершенно бесшумно.
Les dimensions des cylindres sont comme suit...
Я заказала нужного размера.
J'ai dû la faire faire aux dimensions exactes.
Как измерить твое сердце?
Qui me donnera les dimensions de ton cœur?
Я столкнул класс с проблемой трех измерений A, B и C.
J'avais donné à la classe un problème avec A, B et C comme les trois dimensions...
119. 00 : 08 : 32,356 - - 00 : 08 : 33,996 Тремя из каких?
Vous ne pouvez tout simplement pas travailler avec 3 des dimensions!
Я думала, вы поймете, когда увидите внутри другое измерение.
J'ai pensé que vous comprendriez quand vous avez vu la différence entre les dimensions intérieures et extérieures.
Время... как пространство... хотя оно само по себе... иногда есть его копии.
Le temps... comme l'espace... bien qu'étant une dimension en soi... a aussi des dimensions qui lui sont propres.
Это машина для исследования Моментального Перемещения Во Времени и Пространстве ( TARDIS ).
DOCTEUR : C'est une machine pour explorer le temps et les dimensions relatives dans l'espace.
Корабль для перемещения во времени и пространстве.
Time And Relative Dimensions In Space.
Принцип трехмерных шахмат основан на математике, Чарли.
Le principe des échecs en 3 dimensions est mathématique. Les blancs vont ici et les noirs...
Конечно. Ваши вычисления неизбежно приведут к параболическому пересечению одного измерения с другим.
Vos calculs conduiraient inévitablement à la description des intersections des dimensions.
Временной портал, капитан. Врата в другие времена и измерение, если не ошибаюсь.
C'est une porte vers d'autres époques et dimensions, si je ne me trompe.
Я думаю, у Пикассо все получится... если он не попытается повторить успех... своих ранних работ, например, "Герники" или "Авиньонских дев"... или даже более поздних, типа панно "Война и Мир" для капеллы в Валлорисе.
M. Ron Geppo, un champion de sprint anglais, et vainqueur cette année du rallye de Derby Doncaster. Bien, Reg, je pense que ça se passera bien pour Pablo à condition qu'il ne tente rien dans les dimensions monumentales de l'une de ses premières peintures comme "Guernica" ou "Mademoiselles d'avignon" ou même sa dernière peinture murale "La Guerre et La Paix", pour la chapelle de Vallauris.
– азмеры завода... ак ты предполагаешь эвакуировать 500 000 человек с острова?
Les dimensions... Évacuer 500 000 personnes de Crête?
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
Un dessin ne dispose que de deux dimensions. Il n'y a pas de troisième dimension.
Вы не описали подробно размер члена профессора... и не сказали ничего о природе, и консистенции его семени
Je ne crois pas avoir rien négligé. Eh bien, par exemple, je ne sais rien des dimensions du pénis de votre professeur.
Другие измерения. Высшие уровни бытия.
D'autres dimensions, de plus hautes formes de vie.
Двухмерные созвездия - всего лишь проекция звёзд, разбросанных в трех измерениях, одни близкие и более тусклые, другие яркие, но далекие.
Les constellations... ne sont que la projection de formes en trois dimensions. Certaines sont pâles et proches, d'autres brillantes et éloignées.
Возможно, само время имеет множество потенциальных измерений несмотря на то, что мы обречены жить только в одном из них.
Le temps a peut-être plusieurs dimensions... même si nous sommes condamnés à ne connaître... qu'une seule de ces dimensions.
Размер и возраст космоса - лежат за пределами обычного человеческого понимания.
Les dimensions et l'âge du cosmos... sont des questions qui nous dépassent.
Её истинный размер был выявлен простым и одновременно гениальным способом. Человеком, который жил здесь в Египте, в третьем веке до нашей эры.
Ses dimensions furent découvertes astucieusement... par un Egyptien du troisième siècle avant J.-C.
Но, может быть, интереснее будет вопрос о более высоких размерностях.
Ce qui nous intéresse... en matière de dimensions, c'est l'autre direction.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны. Не все углы прямые.
Si on examine la projection d'un cube en deux dimensions... on voit que les côtés... ne sont pas égaux et que les angles ne sont pas droits.
Трехмерный объект нельзя без искажений представить в двух измерениях.
L'objet en 3D n'est pas parfaitement reproduit en deux dimensions.
Теперь возьмем наш трехмерный куб и переместим его под прямым углом к самому себе в четвертом измерении
Prenons ce cube à trois dimensions... et projetons-le dans une quatrième dimension physique.
Тогда у нас получится четырехмерный гиперкуб, также называемый тессеракт.
On créerait un cube à quatre dimensions... qu'on appelle un hypercube.
Я не могу показать вам тессеракт, потому что вы и я ограничены тремя измерениями.
Je ne peux vous le montrer, car on est enfermés dans nos trois dimensions.
Но я могу показать вам трехмерную тень четырехмерного гиперкуба или тессеракта.
Mais je peux vous montrer la projection, en trois dimensions... d'un hypercube à quatre dimensions.
При этом в настоящем тессеракте, в четырех измерениях, все отрезки будут одинаковой длины и под прямыми углами друг к другу.
Dans le véritable hypercube, en quatre dimensions... les côtés seraient égaux et les angles seraient droits.
Как видите, хоть мы не можем изобразить четырехмерный мир, Мы легко можем о нем рассуждать.
Ainsi, même si on ne peut imaginer un monde à quatre dimensions... on peut tout à fait réfléchir à ce sujet.
Увеличьте все измерения в этой истории на единицу, и вы получите нечто похожее на ситуацию, которая, по мнению многих космологов, применима к нам.
Augmentons de 1 le nombre de dimensions... et on se retrouve dans une situation... qui, d'après les astronomes, pourrait bien être la nôtre.
Мы - трехмерные создания, запертые в трех измерениях.
Nous sommes enfermés dans trois dimensions.
Есть лево и право, есть вперед-назад. Есть вверх-вниз, и есть другие направления одновременно под прямым углом к нашим трем измерениям.
On peut aller de gauche à droite, d'avant en arrière, de haut en bas... mais il y a d'autres directions... qui sont perpendiculaires à ces trois dimensions à la fois.
Если мы надуем ее, как четырехмерный шар, что получится?
Si on le gonfle comme un ballon à quatre dimensions, que se passe-t-il?
У нас есть плоская двухмерная поверхность с нанесенной сеткой, как на чертежной бумаге.
Voici une surface à deux dimensions... qui est quadrillée comme une feuille de papier millimétré.
— " "≈" ќћ "ќ √ ќ," "ќ ќ — ћќ — ѕ – ќ —" ќ ќ "≈ Ќ №," ≈ – ≈ "¬ џ" ј... Ќќ, – џЎ ≈ - — – џ ¬ јёў ≈ ќ √ – ќћ ≈ Ќ, ЎјЌ — Ѕџ "№ ѕќƒќЅ – јЌџћ ƒ –" √ "ћ ќ – јЅЋ ≈ ћ" ј Ё " "30 — ≈ Ќ" ƒ — ќ — "ј ¬ Ћя ≈"
Ce qui compte tenu des dimensions ahurissantes de celui-ci, revient à évaluer les chances d'être recueilli à deux puissances deux cent soixante-sept mille sept cent neuf contre un.
Моя власть повсюду, во всех галактиках, во всех измерениях.
Mes pouvoirs infestent tout les temps, toutes les galaxies, toutes les dimensions.
Мы начали осознавать важность... того, что может быть научным медицинским феноменом века... а возможно, и всех времен.
Nous commençons à réaliser les dimensions... de ce qui risque d'être... le phénomène médical de cette ère... et même de tous les temps.
Масштаб не тот.
Les dimensions sont mauvaises.
Итак, собака неспособна видеть в двух измерениях.
Ils ne voient pas en 2 dimensions.
Хотя, постой, собаки не видят в двух измерениях.
C'est en 2 dimensions, tu pouvais pas voir.
В моём видении, я был на веранде огромного дома, фантастического размера палаццо.
Dans ma vision, j'étais sur la véranda d'une vaste propriété. Un palais aux dimensions fantastiques.
ћарти, ты не учел четвертое измерение.
Marty, tu ne penses pas en quatre dimensions.
. " ы забыл о четвертом измерении.
- Tu ne penses pas en quatre dimensions.
Ничего подобного не видел.
Des ordinateurs en trois dimensions, j'en ai vus.
Если ты дух, и ты можешь путешествовать в другие измерения и галактики и узнавать загадки вселенной ты думаешь что она будет торчать в похоронном доме Дрекслера на Оушен Парквэй?
Si elle a un esprit, et qu'elle peut voyager vers d'autres dimensions, et découvrir les arcanes de l'univers, qu'irait-elle faire au dépôt mortuaire?
Размеры, Ворф?
Dimensions, Worf?
Они одной модели и размера.
Même modèle et mêmes dimensions.
Они одной модели и размера.
Mêmes dimensions, même modèle.
Планета и ее обитатели прекратят существовать в обоих измерениях.
La planète et ses habitants cesseront d'exister dans les deux dimensions.
я "ћ ≈ ё ¬ ¬" ƒ ", " "ќ ¬ јћ ћќ ∆ ≈" ј "ј" № — я, " "ќ ƒќ јѕ" ≈ ", ќ "ќ – јя Ќј'ќƒ" "— я Ќј ¬ јЎ ≈... ∆ ≈" Ћ "÷ ≈," ј ƒјЋ ≈ ќ,
C'est de la gnognote comparé aux dimensions de l'espace.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]