Dirai translate French
7,358 parallel translation
Тебе я не скажу.
Je ne vous le dirai pas!
Статистически, я бы сказал, вероятность примерно 91 %.
Statistiquement, je dirai à peu près 91 %.
Я никому не расскажу.
Je ne dirai rien si tu fais pareil.
Тебе повезло, что я не скажу Шону, как ты сегодня провалил работу.
T'as du bol je ne dirai pas à Sean à quel point t'as foiré aujourd'hui.
Ладно. Тогда не скажу.
Ok. je ne le dirai pas.
Скажу, это точно, да.
Je dirai que c'est un oui retentissant.
Я скажу ему сам лично.
Je lui dirai en personne.
Не скажу, обещаю.
Je ne dirai rien.
Потому что, говорю вам, для детей нет ничего хуже процесса по опеке.
Car je vous dirai qu'il n'y a rien de pire pour les enfants qu'une garde débattue en procès.
- Давай так.
- Je vous dirai une chose.
Я предупрежу его, что ты едешь.
Je lui dirai que tu viendras.
Расскажу по дороге.
Je te dirai en route.
Я расскажу тебе задней комнате, пока ты будешь зашивать меня.
Je te le dirai derrière, quand tu me recoudras.
Я уже сказал, я не буду говорить без адвоката.
Je lui ai déjà parlé Je ne dirai rien sans mon avocat.
Я расскажу каждому, с кем вы знакомы : вашим коллегам, друзьям, вашей семье!
Je dirai à tout ceux que vous connaissez, vos collègues de travail, vos amis, votre famille,
Когда вам нужно знать, Я скажу тебе.
Quand tu auras besoin de le savoir, je te le dirai.
Поэтому нет, я не могу сказать,
Donc non, je ne pense pas que je dirai que sa stratégie
- Если сходишь к врачу сегодня, я обещаю, что от меня мир не узнает о том, что Рикки развлекается с мамой Алонзо.
Si tu vas voir le médecin aujourd'hui, je te promets que je ne dirai pas au monde entier que Ricky se fait la mère d'Alonzo.
Но кое-что расскажу бесплатно.
Mais je vous dirai un truc pour rien.
Я скажу, когда понадобится.
Je te le dirai quand tu auras besoin de savoir.
- Я скажу вам, после того, как позвоните.
- Je vous dirai après votre appel.
И не скажу.
Je ne te dirai pas.
Но я скажу всё, что знаю.
Mais je te dirai ce que je sais.
- Я скажу только Саре.
- Je ne le dirai qu'à Sarah.
Да бросьте, можете отвезти меня в участок, я все равно не заговорю.
Allez, si tu m'emmènes, je ne dirai quand même pas un mot.
Ну, учитывая, как она подбросила тебе собаку, и что на следующий день ее убили, я бы предположил, что да, связана.
Eh bien, vu qu'elle vous a laissé son chien et que le lendemain, on l'a tuée, je dirai que oui, les deux sont liés.
Я не передам ему твоих слов, когда он станет фараоном.
Je ne lui dirai pas ce que vous avez dit quand il sera Pharaon.
Я сообщу об этом принцу.
Je le dirai au prince.
Если вы боитесь, что фараон станет вас винить, я скажу ему правду.
Si vous pensez que le Pharaon vous en tiendra responsable, je lui dirai la vérité.
Я скажу ему, что побудил вас пойти.
Je lui dirai que je vous y ai encouragé.
Когда фараон вернется, я ничего ему не скажу.
Quand le Pharaon reviendra, je ne dirai rien.
Визирю я уж точно не скажу.
Je ne lui dirai surtout pas.
Ну, Я не говорю тебе что делать, Но я скажу...
Eh bien, je ne t'ai jamais dit quoi faire, mais je dirai...
- Скажу им "здрасьте".
- Je leur dirai bonjour.
Слышь, тощий, дай мне бесплатной жратвы или я напишу на Yelp'е, что в моем салате был лобковый волос.
Rien à faire. Donne-moi de la bouffe gratos ou je dirai sur Yelp qu'il y avait un poil dans la salade.
Открой эту дверь и дай мне таблетки. Тогда я скажу тебе все, что знаю.
Si vous ouvrez et me laissez prendre mes pilules, je vous dirai tout ce que je sais.
Никаких больше разборок.
Je dirai plus rien. Je te promets.
Я сожалею о том парне, но перезвони мне, когда получишь это сообщение, хорошо?
Je dirai une prière pour lui. Rappelle-moi.
Так что, я передам тому или тем, кто спрашивал.
Ok, je le dirai à la personne qui demandait.
Через секунду узнаем.
Je te dirai dans une seconde. Ciseaux.
Я никому не скажу.
Je ne le dirai à personne.
Слушай, если я не верну своего сына, я не только не помогу с твоим проклятым вирусом, но я обращусь в прессу, и я расскажу им в точности все, что здесь происходит.
Si je ne récupère pas mon fils, non seulement je ne t'aiderai pas pour ce foutu virus, mais j'irai voir la presse et leur dirai ce qui se passe ici.
Скажу только одно, ты постоянен.
Je dirai une chose, tu es cohérent.
Я ничего тебе не скажу, пока не увижу Молли.
Je ne vous dirai rien... jusqu'à ce que je vois Molly.
Тогда... я скажу тебе.
Alors... Je vous dirai.
Я это сделаю. Я скажу ему.
Je le ferai, je lui dirai.
Я расскажу ему, как только узнаю правду.
Je lui dirai dès que je saurai la vérité.
Я скажу Буту.
Je le dirai à Booth.
В машине расскажу.
Je te le dirai dans la voiture.
Нет, ни за что на свете я им не скажу.
Non, je ne leur dirai jamais.
- Хорошо, я им скажу.
Je leur dirai.