Dissection translate French
142 parallel translation
Использовать для игр в куклы или в медицинских целях - препарировать, исследовать волосы, зубы, кожу и прочее.
Les cadavres peuvent faire office de marionnettes, de mannequins ou de cobayes pour la dissection.
Здесь были секционные залы и астрономическая обсерватория.
Il y avait des salles de dissection et un observatoire astronomique.
Итак, дети... сегодня мы с вами будем препарировать лягушку... к этому мы и готовились.
Les enfants, aujourd'hui nous pratiquons la dissection d'une vraie grenouille, ce pour quoi nous nous sommes préparés.
В процессе препарирования... вы увидите, что анатомия...
Durant la dissection, vous verrez que l'anatomie...
Начиная препарирование... помните, что ваши записи...
Pour la dissection, rappelez-vous que tout ce que vous écrivez...
В частности во время препарирования вы должны... найти сердце и обратить внимание на его сокращения.
Pendant la dissection, n'oubliez pas de localiser le cœur et de voir s'il bat toujours.
Закон требует разрешение родственников на секцию.
La loi exige votre accord pour pratiquer une dissection.
- Что это, секция?
Qu'est-ce qu'une dissection?
Любое вскрытие будет иметь место только после смерти.
La dissection n'aurait lieu qu'après la mort.
Никто не может спорить, с разумностью и необходимостью вскрытия.
Personne ne peut prétendre que la dissection ne sert à rien.
Родственники не дают разрешение на проведение секции.
Mais la famille refuse d'autoriser la dissection.
Этот закон может осложнить нашу работу, но если подойти к вопросу взвешенно и аргументированно, никто не сможет возражать против необходимости вскрытия.
La loi rend notre travail de plus en plus difficile, mais si nous lui demandons ouvertement et raisonnablement, personne de peux défendre que la dissection n'a pas de sens.
Мы берем реципиента, семья которого разрешает вскрытие. Трансплантируем ему печень.
On prend un mourant, on obtient le consentement de la famille pour une dissection.
Попробуем субмикронное вскрытие тех зондов, которые у нас есть. Вдруг нам удастся понять механизм ассимиляции.
Faisons une dissection submicronique des sondes pour essayer de comprendre le mécanisme d'assimilation.
В целях научного образования профессор Пеан разрешает избранной публике присутствовать при вскрытии.
Dans un but d'éducation scientifique, le professeur Péan ouvre à un public sélectionné ses cours de dissection.
Рассекающая грудная аорта.
On a une dissection aortique.
- Обширное расслоение.
- Une dissection, c'est visible.
Я собираюсь вырезать ваши глаза и ваши яйца.
Je vais faire dissection de vos yeux et de vos petites couilles!
Процесс вскрытия лягушки мне не очень приятен.
La dissection et tout ça, ça me fait genre, flipper à mort.
Лучшее вскрытие поросенка.
un 1 er prix de dissection d'un cochon.
Мы сделаем надрез на пальце, рассечем кость и вставим устройство для формирования кости. На нем небольшие скобы и шурупы, которые войдут в кость.
Nous procéderons à une incision, à une dissection de l'os, et appliquerons un mécanisme d'ostéogenèse, avec des petites épingles et des vis dans l'os.
Во время препарирования, мой напарник по лабораторной прыснул мне в глаз желудочным соком
Pendant une dissection, mon binôme a fait gicler du jus d'estomac dans mon œil.
Пол, кровопускание... специфические методы расчленения.
Sexe des victimes, exsanguination... et des méthodes spécifiques de dissection. Sans oublier que les miens l'ont bien cherché.
- Как Рина? Мне надо получить C.T. сосудов, Но я почти уверен, что у нее разрыв аорты.
Il me faudrait un angio-scan, mais je pense que c'est une dissection aortique.
Вскрытие аорты?
"Dissection de l'aorte"? dissection de l'aorte
Я ассистирую Хан на рассеченной главной коронарной артерии, а ты даже не собираешься поборотся со мной за это?
Je vais participer à une importante dissection coronarienne avec Hahn, tu vas pas te battre pour l'avoir?
Жалоба на сильную... Необходим сердечный катетер. Показано иссечение 2 и 3 сегментов левой артерии.
Le cathéter cardiaque a révélé une dissection de l'artère coronaire gauche.
Миссис Арчер, у вас расслоение коронарной артерии.
Mlle Archer, vous souffrez d'une dissection de l'artère coronarienne.
Прошу прощения, что прерываю, но... последнии результаты эхокардиограммы показали, что трещина увеличилась.
Désolé de vous déranger, mais... votre dernière échographie montre une extension de votre dissection.
Тебе нужно рассказать ей об операции по восстановлению коронарной артерии.
Tu vas lui expliquer comment on opère une dissection coronaire.
Он любил всякие научные эксперименты... и погиб за день до того, как мы собирались препарировать карпа.
Il adorait les expériences en biologie il est mort la veille de la dissection de la carpe.
У нас тут расслоение аорты.
- J'ai une dissection aortique ici.
Там... собаку разобрали.
La dissection du toutou, pour Thorne.
У нее была рассечена сонная артерия.
Elle fait une dissection carotidienne.
Это заставило бы частички мозга вытекать через её нос. Последовавший каротидный разрыв привел к потере мозговых функций.
Shepherd a été capable de réparer le trou dans son cerveau qui a permis au tissu cérébral de s'écouler dans son nez, la précédente dissection carotidienne a entrainé la perte de sa fonction cérébrale.
Никогда не видел, чтобы кто-то так быстро рассекал спайки.
C'est la dissection la plus rapide que j'ai jamais vu à travers des adhésions.
Доктор не делает свое первое вскрытие На трупе человека.
Un docteur ne fait pas sa 1re dissection sur un cadavre humain.
Окей, там некая разновидность исследовательского центра.
Bon, il y a une sorte de table de dissection.
Не могут расслабиться, пока не положат органы в свои холодильнички
Je fais la dissection finale.
Ты поместишь трансплантат
C'est la dissection finale. On va placer la greffe faciale.
Господа, вас ждет... множественное препарирование!
Messieurs, je vous présente... Une dissection multiple!
Давай закончим вскрытие иначе мы не сможем закончить отчет.
On doit finir la dissection pour compléter le schéma.
Аорта расслаивается. Да она рвётся!
- Dissection aortique.
Расслоение значит, что с алкоголем и гипертоническим кризом мы ошиблись.
La dissection indique notre erreur concernant l'alcool.
Если травму мы уже исключили, то расслоение, скорее всего, врождённый дефект.
Comme on a exclu les traumas, la dissection doit être génétique.
Не объясняет ни отёк, ни расслоение.
Ça causerait ni oedème ni dissection.
Но не расслоение аорты.
Pas la dissection aortique.
Если добавить поликистоз, то он объясняет расслоение.
Une PSKD expliquerait la dissection.
- Итак, ты готова к большому вскрытию сердца завтра?
- D'accord. - Prête pour la dissection, demain?
Забрал моего Уипла. А Мередит Грей будет делать диссекцию поджелудочной.
Il a pris mon Whipple et Meredith Grey fera la dissection pancréatique...
Итак, вскрытие подтверждает это.
La dissection le confirme.