Election translate French
1,396 parallel translation
Я оглашу результаты выборов нового председателя совета директоров, в которых участвовали члены правления.
Je vais annoncer les résultats de l'élection du nouveau Président du Groupe Haeshin... que les Directeurs ont voté.
Простите. Предлагаю на этом завершить заседание совета директоров. Думаю, нам стоит поднять вопрос о выборе заместителя председателя на следующем заседании.
mettons fin à cette réunion extraordinaire pour le moment... et je pense que ce serait une bonne idée de discuter... du sort de l'élection du Président dans notre prochaine assemblée.
Госпожа Тэтчер не смогла набрать достаточно голосов, чтобы одержать безоговорочную победу в гонке за лидерство, и теперь должна решить, будет ли она участвовать во втором туре.
Mme Thatcher n'a pas recueilli assez de votes pour gagner au premier tour l'élection de chef du parti et doit maintenant décider de maintenir ou pas sa candidature au deuxième tour.
Нам не победить на выборах, если эта женщина будет нашим лидером.
Nous ne gagnerons jamais une autre élection si le parti est dirigé - par cette femme.
- Популисты!
Ces pilleurs d'élection!
Это праймериз демократов или всеобщие выборы?
Est-ce une primaire démocrate ou une élection générale?
И если вы считаете, что эти вопросы не будут подняты на главных выборах, то вы живете в мире иллюзий.
Et si vous croyez que ces questions ne seront pas au centre d'une élection générale, vous vivez dans un monde d'illusion.
Так что выборы в Огайо - не просто праймериз, а, считай, выборы президента.
Alors pour le moment, cette élection, cette primaire est une présidentielle.
Проиграет - вернешься назад в свою фирму.
Il perd l'élection, c'est un cabinet de conseil sur K Street qui t'attend. OK?
Сенатор Томпсон, я горжусь тем, что вы вернули этим выборам честность.
Sénateur Thompson, je suis heureux que grâce à vous, cette élection ait eu lieu sous le signe de l'intégrité.
Теперь осталось нам лишь утвердить избрание.
Il va ratifier votre élection.
Мэри, это неожиданным поворот.
Mary, c'est toute une surprise. SOIRÉE DE L'ÉLECTION
Из-за низких предварительных результатов Дэвид Норрис... наверняка потерпит сокрушительное поражение.
Après une très faible participation dans le comté de Suffolk et dans celui de Kings où il a grandi, David Norris semble être en voie de perdre l'élection de manière catastrophique.
- Да ладно! К следующим выборам успеете натаскаться!
Vous n'aurez pas à vous en inquiéter jusqu'à la prochaine élection.
Наутро после нашей встречи я проснулся с мыслью о вас.
Le matin après l'élection, j'ai pensé à vous en me réveillant.
- Кого? - Ту девчонку!
La fille de la soirée de l'élection.
А та речь спасла вас от полного забвения. И теперь вы - фаворит предвыборной гонки.
Le même discours qui vous a sauvé du gouffre, et qui a fait de vous le favori de la prochaine élection.
Вы что, моей победы желаете?
Vous voulez que je remporte cette élection?
Так произошло в баре, когда вы ввязались в драку после своего избрания, так же вы доигрались до позорных фото в Нью-Йорк Пост...
C'est comme votre bagarre dans le bar le soir de votre élection. Ce pourquoi votre photo a été publiée dans le New York Post.
Дэвид Норрис, проводивший эти два дня кампанию в районе Трёх Озер, вчера получил хорошую весть. По последнему опросу он опережает своего оппонента на 16 пунктов. и это всего за месяц до выборов.
David Norris, en campagne depuis deux jours dans la région de Tri-Lakes, a reçu de bonnes nouvelles hier avec le dernier sondage du New York Times qui le place 16 points devant son adversaire, moins d'un mois avant l'élection.
Мило с твоей стороны заскочить и не сказать никому ничего что не стоило бы никому должности.
C'est sympa d'être passé et ne pas dire quelque chose qui pourrait annuler l'élection de quelqu'un.
Наших денег хватит только на трех штатных сотрудников, на все выборы.
On a assez de liquide pour trois staffs jusqu'à l'élection.
Не сомневаюсь, правда, пока её не изберут.
Ce serait le cas, jusqu'à son élection.
После выборов.
Après l'élection.
Когда вы участвуете в выборах, даже местных, ваша жизнь становится открытой книгой.
Quand vous vous présentez, même à une élection locale, votre vie est dévoilée.
Знаешь, я тебя отправлю на конкурс "Мисс упрямство Америки".
Tu sais, je vais t'inscrire à l'élection de Miss Têtue.
" мен € такое чувство, что это не Ёлиот подтасовал это голосование.
Ce n'est pas Elliott qui a truqué cette élection, à mon avis.
Вместе впервые гастролировали по Италии, сразу после прихода Муссолини.
Nous avons fait une tournée en Italie ensemble, après l'élection de Mussolini.
как бы то ни было, они выбрали нового Эша Всё произойдет на выходных.
L'élection du nouveau Frêne aura lieu ce week-end.
Вся эта затея с выборами Фэй, сводит меня с ума.
Cette élection de Fae me fout les jetons.
я думаю, сейчас ты сможешь захотеть уйти домой забудь все об этих глупых маленьких выборах
Vous voulez rentrer à la maison. Oubliez cette stupide élection.
К чёрту выборы.
Au diable, l'élection.
Мне необходимо твоё влияние на профсоюзы, чтобы победить.
J'ai besoin du soutien des syndicats pour gagner l'élection.
Это может повлиять даже на выборы.
Une élection peut en découler.
Теперь будут выборы.
- Il va y avoir une élection.
Тогда мы не будем вмешиваться в выборы, и он не станет Папой.
Laissons l'élection se dérouler et il ne sera pas pape.
- Кто бы ни выиграл это состязание...
Celui qui remportera ce concours... Cette élection.
Значит, там написано, сколько голосов мы должны купить на выборах.
Elle t'apprend combien de votes nous devons acheter pour l'élection.
Тогда моим первым действием в роли Папы будет расследование избирательного процесса.
Alors, mon premier acte en tant que pape sera d'enquêter sur cette élection.
Я предлагал имения, замки, бенефиции вашим братьям-кардиналам, передавал документы в тушах жареных животных и птиц, все ради вашего избрания Папой.
J'ai promis terrains, châteaux, bénéfices à vos frères cardinaux. J'ai caché les documents dans les entrailles des rôtis et des volailles. Pour assurer votre élection.
Я признал ваше бесчестное избрание.
J'ai accepté votre infâme élection.
Избрание Папы может быть аннулировано, если мы представим доказательства публичного и общеизвестного распутства.
L'élection d'un pape peut être annulée si nous avons des preuves de luxure, aussi bien notoire que publique.
Насколько я помню, в этом городе нет выборов в шерифы.
Non? Si je ne m'abuse, il n'y a pas d'élection pour le shérif de cette ville.
Уильям говорит больше, чем кандидат в члены парламента.
William a plus à dire qu'un parlementaire en élection.
Эти выборы станут важной вехой в нашей политической истории.
Cette élection marquera une étape importante de notre histoire politique.
Что ты делал в день выборов?
Où étais-tu le soir de l'élection?
- А выборы?
Et l'élection.
Я надеялся это будет твоя мне благодарность за то, что внебачный ребенок не не стоил твоему перню избрания.
Tu ne sais pas quoi? Comment me remercier, j'espère et pas au contraire, si un bâtard t'aurait oui ou non coûté l'élection de ton poulain.
Не пойми неправильно, Накки. Мы все крайне благодарны. Но в твоем случае это были выборы в органы штата.
Ne te méprend pas, Nucky, nous sommes tous très reconnaissants, mais pour toi il s'agissait d'une élection d'état.
- В твоем случае это был уровень штата.
- Mais pour toi il s'agissait d'une élection d'état.
- Знаешь, Я ведь уже избирался в штате.
Tu sais, je me suis déjà présenté à une élection.