Enclave translate French
133 parallel translation
Он называл эту часть джунглей "высшей цивилизацией."
Cette enclave dans la jungle était d'après lui "une civilisation supérieure".
Хорошо замаскированный склад оружия, расположенный внутри гражданского поселения?
Un dépôt d'armes secret dissimulé dans une enclave de population civile?
Нетронутым остался только центр Шанхая, европейский анклав роскоши и декадентства.
À l'exception du centre de Shanghai, enclave européenne, univers luxueux et décadent.
Я держу позицию Зона нигерийских поселений.
Je reste en position au dessus de l'enclave Nigerienne.
Мы хотели бы, чтобы участники сидели в виде двойной подковы. И островок для мисс Кларк. И островок для делегации из Пентагона.
Nous souhaiterions une disposition en double fer à cheval, une enclave pour Mme Clark, une pour le Pentagone, et nous voudrions faire la requête d'eau gazeuse et d'eau non gazeuse.
Я всегда тебя люблю, Джейсон. Даже когда мне хочется сунуть твою голову в ведро и пару раз пнуть его хорошенько.
Votre institution religieuse sert d'enclave terroriste anti-vampire.
В этом небольшом анклаве заблудших...
Dans cette petite enclave aux échoués,
Знаете, мы живем в некоем подобии анклав.
On vit dans une enclave, vous savez.
Это и есть анклав.
C'est une enclave.
Содружество Верных, хранители Чаши, побоялись использовать ее мощь.
L'Enclave, qui rassemble les Gardiens de la Coupe, avait peur d'utiliser ce pouvoir.
чтобы помочь украсть Чашу Смертных у Содружества Верных.
Afin de voler la Coupe Mortelle à l'Enclave.
Но важно для Содружества Верных.
Mais pour l'Enclave, si.
Каждый житель Нижнего мира, каждый член Содружества Верных, каждый Теневой Охотник с обеих сторон Портала сейчас ищет меня.
Créatures Obscures, membres de l'Enclave, Chasseurs d'Ombres... Des deux côtés du Portail, tous me recherchent.
Знаешь, это был великий человек, до начала этого конфликта с Обществом Верных.
C'était un grand homme. Jusqu'à son conflit avec l'Enclave.
Но когда твоя мать сбежала с Чашей, он испугался возмездия со стороны Обществом Верных и сжег свой дом.
Quand ta mère a fui avec la Coupe, il a eu si peur du châtiment de l'Enclave qu'il a incendié leur maison.
Мы должны получить образование, чтобы стать гражданами мира, а не каким-то охраняемым пригородным анклавом!
On doit s'éduquer pour devenir des citoyens du monde et pas des citoyens d'une enclave de banlieue!
Полиция Юпитера установила личность двух убитых в собственном доме в тихом пригороде Бриджуотера.
La police de Jupiter a confirmé l'identité des deux corps trouvés inanimés chez eux. dans l'enclave tranquille de Bridgewater.
Он соединяет большинство посольств в дипломатической зоне.
Ça relie pleins d'ambassades de l'enclave diplomatique.
Это анклав Долины Луары.
Ceci est une enclave de la Vallée de la Loire.
Он отрезает нам путь к ТАРДИС!
Il nous enclave.
Я должен сообщить об этом в Конклав. Знаешь что?
Je dois le dire à l'Enclave.
Мы жили на засекреченной территории в Подмосковье, вместе со многими другими богачами.
Nous vivions dans une enclave secrète à la périphérie de Moscou avec d'autres nouveaux riches.
Я знаю, что можешь, но Конклав...
Je sais, mais l'Enclave...
Фэйри перестали говорить с Конклавом и не объясняют причину.
Les Fées ont cessé toute communication avec l'enclave, et on sait pas pourquoi.
Конклав рассчитывает на то, что мы, Лайтвуды, будем поддерживать здесь порядок.
L'Enclave compte sur nous Lightwoods pour maintenir l'ordre ici.
Если эта миссия так важна Конклаву, я бы предпочел быть тем, кто пойдет с Изабель.
Si la mission est importante pour l'enclave, Je préférerai être celui qui va avec Isabelle.
Думаю, для начала... все те несанкционированные миссии, на которые мы пошли ради тебя, были приняты Конклавом не слишком хорошо.
Je suppose, pour commencer... toutes les missions non autorisées en ton nom n'a pas passé inaperçu avec l'Enclave.
До того как он нашел Джослин и Клэри, я бы сказал, что он создавал армию против Конклава.
Avant qu'il trouve Jocelyn et Clary, il créait une armée pour vaincre l'Enclave.
Знаешь разницу между Кругом и Конклавом?
Tu sais c'est quoi la différence entre le Cercle et l'enclave?
Правда, что ваша королева порвала все связи с Конклавом?
Ta reine ne communique donc plus avec l'Enclave
Именно поэтому они разорвали связь с Конклавом.
C'est pourquoi ils ont rompu tout contact avec l'Enclave.
Мы все состояли в Конклаве на протяжении веков. Почему ему было плевать на это?
- Nous avions tous tenu avec l'Enclave pendant des siècles.
Нам с тобой надо убедить Конклав в том, что грядет.
C'est un atout. Toi et moi devons convaincre l'Enclave de ce qui arrive.
И теперь Конклав считает, что честь нашей семьи не подлежит восстановлению.
Vous êtes devenus des voyous. Maintenant l'Enclave pense que l'honneur de notre famille est irréparable.
Он знал, что она будет выставлена при подписании Соглашений в качестве показателя мощи Конклава.
Il savait que ce serait sur l'étalage en signant les Accords comme un spectacle du pouvoir de l'Enclave.
Им немедленно нужен политический союз, чтобы восстановить имя нашей семьи и повлиять на Конклав.
Ils ont besoin rapidement d'une alliance politique pour restaurer notre nom et notre influence dans l'Enclave.
Они нуждаются во мне, чтобы убедить Конклав утихомирить фейри.
Ils ont besoin de moi pour convaincre l'Enclave d'apaiser les Fées.
Но его призывы становились все более и более ожесточенными, а отношение к Конклаву — все более воинственным. Мы забеспокоились.
Mais comme sa rhétorique est devenue plus violente... et qu'il est devenu plus combatif avec l'Enclave...
Валентин хотел, чтобы Конклав воспользовался Чашей для создания новых Сумеречных Охотников, но это только разозлило их.
Val voulait que l'Enclave utilise la coupe mortelle pour créer plus de Shadowhunters, mais ça les a juste énervé.
Конклав думает, что честь нашей семьи не восстановить.
L'Enclave pense que notre honneur est irréparable.
Мы должны вернуть ее Конклаву.
On doit la donner à l'Enclave.
Вернуть ее Конклаву? Нет.
La rendre à l'Enclave?
Мы не можем отдать Чашу Конклаву, не сейчас.
On ne peut pas donner la Coupe à l'Enclave, pas maintenant.
Конклав занимается этим.
L'Enclave gère les choses.
Ты и я оба знаем, как Конклав обращается с вещами. - Что происходит?
Toi et moi savons comment l'Enclave gère les choses.
Это Буркина-Фасо, народ имеющих выхода к морю, в центр Западной Африке.
Ceci est du Burkina Faso, un pays enclavé dans centre de l'Afrique de l'Ouest.
Может я и из штата без выхода к морю, но я всегда была за фермерство у океана.
Je viens peut-être d'un état enclavé, mais j'ai toujours été pour l'agriculture en océan.
Не более, чем видеть вас тут, на суше.
Pas plus étrange que de vous voir ici, enclavé.
Вы отбились от рук.
C'est ce que l'Enclave voulait.
Конклав отказывается верить, что Валентин - угроза.
L'Enclave refuse de croire que Valentin est une menace.
Конклав согласен работать вслепую, а я нет!
- Ces choses continuent de se multiplier pendant que nous nous sacrifions pour protéger les terrestres. L'Enclave est contente d'opérer avec des œillères, mais pas moi!