Exile translate French
160 parallel translation
- Да, ссылка.
Oui, l'exile!
Я обычно так далеко и не езжу.
C'est rare que je m'exile en banlieue.
Звездный Флот снова отправил вас в изгнание.
Starfleet vous a renvoyée en exile.
Товарищ, вас это возбуждает!
Camarade, ça vous exile?
И в качестве акта протеста он с экипажем, исчез в само-учиненной ссылке.
Et comme une dernière protestation le croiseur a disparu dans un exile volontaire.
По Илвианской Прокламациии все баджорцы, члены кардассианского оккупационного правительства, приговорены к изгнанию.
Dans la proclamation ilvienne, tout Bajoran ayant collaboré avec les Cardassiens a été condamné à l'exile.
Я изгоняю тебя, выродок!
Je t'exile, bâtard.
Если бы вы жили в изгнании, как я!
Vous pleureriez aussi si vous étiez exilé comme moi.
Хозяина высылают даже Сукемона высылают.
Le Maître exilé... et Sukeimon banni!
Я дочь ссыльного по политическим мотивам ; генерал Крылов вероятно думал, что вы сможете вытащить из меня какие-нибудь сведения в ходе этого путешествия.
Je suis la fille d'un exilé politique notoire, le général Kriloff a sans doute pensé que vous pouriez m'extorquer quelques renseignement au cours de ce voyage.
Генерал-аншеФ князь Николай Андреевич Болконский, по прозванию в обществе "прусский король",
Depuis que Paul 1er l'avait exilé dans ses terres, le général en chef prince Nicolas Bolkonski
А вы? - Изгнанник.
Un exilé.
- Безымянный изгнанник?
Un exilé sans nom?
Был ли он ссыльным принцем или наёмником?
Prince exilé? Mercenaire?
Шевалье был весьма тронут тем, что обнаружил соотечественника. Ведь он тоже был изгнанником.
Le chevalier était très ému de retrouver ainsi un de ses compatriotes... car, lui aussi, était exilé.
Она из Каталонии. Ее отец Форме, известный врач, бежавший из страны после гражданской войны.
Elle est catalane, fille du célèbre Dr Forner, exilé pendant la guerre
изгнанник!
Moi, l'exilé, je me réjouis
Его следует отправить в ссылку на всю жизнь.
Il sera exilé à la frontière jusqu'à sa mort.
Они были в ссылке 12 лет.
Ils ont vécu l'éxile pendant 12 ans.
Скажи, а почему меня отослали?
Dites-moi, pourquoi ai-je été exilé?
Центральное Командование, Орден - тем, кто отправил вас в изгнание.
Le commandement central, l'Ordre obsidien, ceux qui vous ont exilé ici.
Меня лишили звания и всех полномочий. Мне также запретили возвращаться на Кардассию.
On m'a retiré mon grade et ma solde et exilé de Cardassia.
- И тогда они изгнали вас.
- Alors, ils vous ont exilé. - Exactement.
Он был сослан с Кардассии по причине, в которой мы не уверены.
Il a été exilé de Cardassia. Mais nous ignorons pourquoi.
Гарак, это человек, который обрек вас на изгнание.
A mes côtés. Il s'agit de l'homme qui vous a exilé.
И посреди хаоса ты с неохотой согласишься с избранием.
L'éloignement fait rêver C'est pourquoi un exilé on l'adore
Ќаполеона сослали из'ранции на крошечный остров јльба недалеко от италь € нских берегов.
Napoléon a été exilé à Elbe, une île minuscule au large de la côte de l'Italie, en disant exilé de France pour toujours.
Мы отослали тебя.
Nous vous avons exilé.
Даже когда мои собственные неблагодарные подданные изгнали меня, Я не смирился с поражением!
Mes propres sujets m'ont exilé, mais je ne me suis pas avoué vaincu.
Но вот однажды по собственной опрометчивости он обнаруживает себя сосланным и одиноким, ему некуда податься.
Mais un jour, il fut exilé et il n'avait nulle part où aller.
Вы ничего не должны Тейну. Он сослал вас с Кардассии.
Il vous a exilé de Cardassia.
Потому что я сослан... и одинок, и очень далек от дома.
Parce que je suis exilé, seul et je suis loin de chez moi.
Теперь он бежит в Россию, обрекая себя на изгнание.
Il s'est exilé. Il s'est enfui en Russie.
" Моя маленькая изгнанная птичка, горюющая на чужбине, далекие земли счастливы твоим присутствием, а я по тебе тоскую.
Petit oiseau exilé et malheureux Un pays étranger a le bonheur de t'avoir Rt moi je me languis de toi
- "Чужак"? "Изгнание"...
Rtranger... exilé.
Тяжело жить вдали от дома.
Qu'il est triste d'être exilé.
Я " ve сосланный здесь в Аризоне в течение пяти лет Наблюдение мира обходит меня И это удивительное открытие падает в мои колени.
Ca fait cinq ans qu'on m'a exilé en Arizona et cette découverte tombe du ciel.
В наказание меня оставили жить на Велоне.
Pour me punir, on m'a exilé sur Velona.
Разве ты не был изгнан на Едорию?
N'étiez-vous pas exilé à Food Corneria?
В 1814 году французский император Наполеон Бонапарт был сослан на остров Эльба, у побережья Италии.
En 1814, l'empereur français, Napoléon Bonaparte, fut exilé sur l'île d'Elbe, au large de l'Italie.
я помню последнюю книгу, что была мною рекомендована : "Взгляни в сторону дома, ангел" Томаса Фольфа.
Du dernier livre conseillé. "L'Ange exilé", de Thomas Wolfe.
Вы признаёте, что украли его со склада?
Est-ce que vous niez l'avoir voler aux douanes, et vous être exilé?
Конечно же. Сброшен в глубины океана своим неблагодарным сопляком-сыном.
Exilé au fond de l'océan à cause de ton morveux de fils.
Возможно, перешло в другое измерение!
Peut-être exilé dans une autre dimension!
Лайонел упоминал, что изгнал тебя сюда.
Oui, Lionel avait bien dit qu'il vous avait exilé ici.
- Изгнанник - основная цель.
L'Exilé est l'objectif prioritaire.
- Найди Изгнанника.
- Trouve l'Exilé.
Предупреждаю, если король сошлет меня в Воклюз, я вас всех отправлю на галеры!
Si je suis exilé, vous irez ramer aux Antilles! Musique.
Ќапр € жение, много мес € цев сгущавшеес € в Ќигерии прорвалось вчера, когда изгнанньIй генерал ћустафа якубу совершил бьIстрьIй и жестокий переворот свергнув демократически избранное правительство президента — амуэл € јзуки.
La tension latente depuis des mois au Nigeria a explosé hier : le général exilé Mustafa Yakubu est l'auteur d'un violent coup d'État... contre le gouvernement démocratique du président Samuel Azuka.
В изгнание?
Exilé?
Но всё равно ты там как в ссылке.
Mais on reste un exilé, là-bas.