English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ F ] / Facade

Facade translate French

384 parallel translation
ОН ВСКАРАБКАЕТСЯ ПО СТЕНЕ НА НЕБОСКРЕБ.
EN ESCALADANT LA FACADE D'UN GIGANTESQUE GRATTE-CIEL
Вы, большой человек, чем вы так отличаетесь от меня?
Vous, les gros, qu'avez-vous de plus que moi? Une facade...
Знаете я никогда не перестаю удивляться, что скрывается за каменными фасадами.
Je m'émerveille de ce qu'on découvre derrière une façade.
Красивое здание, но, думаю, жить тут было бы скучно.
Belle façade, mais je m'ennuierais ici, moi.
Она приняла все нормально. Может, конечно, это только видимость.
Elle a bien réagi, mais ce n'est peut-être qu'une façade.
В понедельник начнут реставрировать фасад здания.
Lundi, on entreprend les travaux de ravalement de la façade.
Моцарелла - лишь прикрытие.
Mozarella est une façade.
И в конце концов, вся наша самурайская честь - это всего лишь обманчивый облик.
Après tout, notre code d'honneur n'est qu'une brillante façade.
Ты смеешь заявлять нам, что самурайская честь - это всего лишь мнимый облик?
Osez-vous dire que le code du samouraï n'est qu'une façade?
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик... то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
Comment pourrions-nous écouter un ronin pour qui l'honneur est une façade? Nous ne comprendrions pas.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
Traditions d'honneur! L'honneur des li n'est qu'une façade!
Кажется, там человек прячется за этим безвольным фасадом, в конце-концов.
On dirait qu'un homme se cache derrière cette façade flasque, après tout.
- Это маска.
- Tout ça, c'est une façade.
- Что она скрывает?
- Une façade pour quoi?
но угловое размещение гаражей - здесь, на восточном фасаде...
Mais il me semble que l'angle donnant sur les garages... D'ici à là, donc la façade ouest...
Номер с видом.
En façade.
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую Пьяцца, и я на следующее утро в хорошем настроении шел к муниципальной библиотеке.
Dominée par l'énorme façade de l'église Carolus-Borromeus, la place Conscience ressemblait à une piazza vénitienne lorsque le lendemain, je me rendis gaiement à la bibliothèque.
- За Вавжинца или за арку? - Простите, что?
A cause de Wawrzyniec ou de la façade?
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
Vive la crasse, pourvu que la façade soit bien!
Не важно какой у нас фасад, все мы дети. "
"Quelle que soit notre façade, nous sommes tous des enfants."
Все это — и сыр, и писк — всего лишь прикрытие.
... Toutes ces histoires de fromages et de couinements ne sont que façade.
Следите за всеми сторонами, особенно за передней частью. Разместите ваших людей в зданиях 9 и 17. Сержант Глейзер будет сзади.
tout est en façade on a évacué le 17 en face tu y place tes hommes ok le sergent grason vous fait entrer au 17 par l'arrière questions?
от одиннадцати часов утра до часу пополудни задняя часть дома и северное крыло должны быть свободны.
de 11 heures du matin à une heure, le derrière et la façade nord seront dégagés.
Для рисунка номер 4 от двух до четырех часов пополудни западное крыло дома и примыкающий к нему участок должны быть свободны.
Pour le dessin nº4 : de deux à quatre heures de l'après-midi, la façade ouest de la maison sera dégagée.
На рисунке северного крыла дома виден батюшкин плащ, обмотанный вокруг ног статуи Бахуса.
Dans votre dessin de la façade nord, la cape de mon père entoure les pieds d'un Bacchus.
от семи до девяти часов утра весь участок перед домом должен быть свободен от членов семьи, прислуги, лошадей и экипажей.
de 7 heures au matin à 9 heures, toute la façade sera dégagée de la maisonnée, de la domesticité, de chevaux et voitures.
Ты мог бы стать моим лицом.
Tu serais notre façade.
В каком смысле "лицом"?
Façade?
Нехватка эмоций в данном случае ничего не значит.
Elle semble dénuée d'émotions, mais ce n'est qu'une façade.
За фасадом внешнего благополучия скрывалась порабощённая страна. Страна, где японцы производили опыты с биологическим оружием на живых людях.
Mais derrière sa façade triomphaliste... c'était... un pays en esclavage... où les expériences japonaises... dans la guerre biologique... se faisaient sur des cobayes humains.
А всё прочее - это лишь игра, видимость на которую ты, очевидно, и купился.
Le reste n'est qu'un jeu superficiel qu'il joue, une façade... par lequel tu t'es évidemment laissé prendre.
Тони говорит, что я вывеска для фонда.
Tony dit que je suis une façade pour ta fondation.
Как видите, верхний слой был снят, чтобы показать стиль Рококо.
La fausse façade a été ravalée pour révéler le rococo minimaliste.
Компания игрушек - крыша!
Tout ceci n'est qu'une façade.
Если вы обе не смоетесь к этому вашему Дунаю, мы вам жопу расквасим!
Retournez toutes les deux à votre Danube ou je vous ratatine la façade!
Как только он почувствует себя сильнее, увереннее в себе, это должно исчезнуть само собой.
Lorsqu'il se sentira assez fort, il abandonnera cette façade.
Нет, не давайте моей уверенности в себе вас обмануть.
Non, ne vous fiez pas à mon assurance. C'est une façade.
Если этого не сделать, произойдёт просадка здания... в южной части барака.
Sinon, il y aura un affaissement... à la façade sud du baraquement.
и комикс вскрывает болезненную внутреннюю сторону.
l'image de la famille américaine, saine en façade et malsaine dans le fond.
Все это была большая фальшивка... которая душила и вгоняла в депрессию.
Ce n'est qu'une belle façade, étouffante, sinistre et déprimante.
- А знаешь, почему ты не видел табличку "Хранилище мёртвых негров"?
T'as vu un écriteau en façade : "Dépôt de macchabées noirs"?
В тени эксцентричности и обаятельности таится безумный ужас.
Ça vous a plu? Derrière une façade excentrique et charmante, la terreur rôde.
Не думаю, что это как-то связано с прокаженными.
Tout ça n'a rien à voir avec la lèpre. C'était une façade.
Городской Совет всё равно не обладает реальной властью.
Ces élections sont une façade.
Наш человек.
- C'est notre façade.
Всё это прикрытие, чтобы присматривать за нами.
C'est une façade pour mieux nous tomber dessus.
Я думаю, это всего лишь притворство.
- Je crois que c'est une façade.
Третий Новый Токио, секретная база NERV.
Tokyo-3, la façade de la Nerv.
В течение 30 лет он управлял Вертуконом. легальным прикрытием моей Империи Зла.
Depuis 30 ans, Numéro Deux dirige Virtucon la façade légale de mon empire du Mal.
О, ничего страшного. Нет ли у тебя масла? Мне пришло в голову, что легкий массаж...
La fausse façade a été ravalée pour révéler le rococo minimaliste.
ќн пон € л, как € планировал отход.
Il m'a vu descendre la façade de l'immeuble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]