Flair translate French
173 parallel translation
Следуй за своим носом.
Suivez votre flair.
- Да, твой нюх!
- Oui, ton flair!
Чутьё, как у настоящего Холмса.
Vous avez le flair du vrai Holmes.
Аста, навостри свой нюх.
Asta, du flair, hein?
Нет, но полагаюсь на свое чутье.
Non, mais mon flair me déçoit rarement.
В прошлом у вас были... очень сложные дела, которые вы раскрыли с выдающимся мастерством.
Vous avez déjà résolu des affaires compliquées avec un flair remarquable.
А я-то думал, у меня отличный нюх.
En général, j'ai du flair.
Но я такие вещи чувствую.
Mais j'ai du flair.
Купцу необходимо предвидеть будущее.
Un marchand doit avoir du flair.
Мой нос говорит мне, когда мне лгут.
Mon flair me dit quand vous mentez.
Этот нос сделал меня комиссаром полиции.
Ce flair fera de moi un jour un commissaire de Police.
У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
Comment dire... Un flair pour les situations dramatiques.
Как-то не душевно воет эта дикая собака.
Pas beaucoup de flair!
Может он ориентируется по запаху, как обычные звери.
Les monstres ont sans doute un bon flair.
Собачонка оказалась не только комнатной...
Le chien-chien de Madame a un excellent flair.
Любопытные отсюда не возвращаются.
Je n'y ai pas réfléchi, mais fais-moi confiance, j'ai du flair.
Стал бы я иначе помогать темным личностям.
Son bon flair m'a fait savoir que je pouvais me fier à vous.
- Вот уж у кого нюх так нюх!
ca a du flair, ces chiens-là.
Если бы Вы порыскали с мое, быстро научились бы распознавать такие дела.
Ne vous découragez pas. Avec l'expérience, on développe son flair.
Ты поставил не на ту лошадку.
Vous avez perdu votre flair?
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Oui. Votre flair se trompe si souvent que je vais suspecter Challenger.
У меня есть нос, и я знаю как им пользоваться.
J'ai du flair, et je m'en sers.
- Бут любил пофорсить.
- Booth avait du flair, du panache.
В прошлый раз, когда мы говорили, я почувствовала, что у Вас чутье на такие вещи.
J'ai senti que vous aviez du flair... pour ce genre de choses.
Вы считаете меня бухгалтером. И я больше доверяю числам, чем вашим инстинктам.
Je suis pour vous une comptable, qui se fie plus aux chiffres qu'à votre flair.
Трагедия - прекрасный шанс для Перона. Невероятное чутье подсказало ему организовать концерт для помощи все жертвам этой катастрофы.
Il offrit un concert avec un incroyable flair pour aider les victimes Ce fut une grande affaire avec politiciens et stars de toutes les couleurs
У моей собаки нет носа.
Mon chien n'a pas de flair.
- Ты сможешь, сумеешь.
Tu as du flair.
Джон, у тебя нюх на таланты.
John, tu as du flair pour le talent.
Амелия ненавидит мои книги и компьютеры Но у нее есть нос плюс для доказательства Так покажите ей, как получить доступ к DEP файлы.
Elle hait mes livres et les ordinateurs... mais elle a du flair pour les indices. Montre-lui comment accéder aux dossiers D.E.P.
У копа должен быть хороший нюх на это.
Tu as bien un flair de flic!
- Они идут по следу? - Только Билли.
- Ils ont du flair.
У меня был клиент, который работал там, и он сказал, что у меня есть нюх.
Un type que je massais y travaillait. D'après lui, j'avais du flair.
Когда сомневаешься, Мериадок, доверяй собственному носу.
En cas de doute, Meriadoc, suivez toujours votre flair.
- У меня глаз наметан.
J'ai du flair.
Оо, да, то что надо.
Oh oui, j'ai du flair.
... и я длинноносая сука. Я над ним работаю. Я сделаю это, Я доведу до конца.
et le flair d'une chienne Si je pars à la chasse, je veux attraper une belle prise Je ne veux pas finir fauchée
Ты не настолько романтичен. для этого нужно чутье и воображение.
Il faut du flair et de l'imagination.
И у тебя всегда было чутье насчет моей жизни.
Et tu as toujours eu beaucoup de flair, à mon sujet.
Сюда он пришёл совершенно самостоятельно Какой молодец.
- II est là grâce à son flair!
И тигр этот... тоже мне - великий следопыт.
Et ce tigre... Le Roi du Flair, semé par un paresseux!
Есть у меня нюх или нет?
J'ai du flair, non?
В целях задержания преступника, я же сказал!
Parce que notre flair l'exige!
У нее хорошая интуиция.
Elle a du flair.
Интуиция, Никопол. Интуиция богов.
Le flair, Nikopol, le flair des dieux.
- Нэд шутит. Или все зрители Лондона лишатся глаз, ушей и вкуса вообще.
Ça dépend si le public de Londres perd la vue, l'ouïe, et pour être franc, son flair.
Если верить моему нюху, этим учеником должен быть... месье Морандж.
si j'en crois mon flair infaillible Mr. Morhange.
У португальцев нет способностей к занятиям на свежем воздухе.
Le Portugais a peu de flair en plein air.
! Хохо! Хорошо, а что тогда насчет Вас на площади Вудфорд 8а?
Suivant mon flair, j'ai passé plusieurs mois à Buenos Aires en tant que Blind Pew, puis ai traversé le Canal de Panama en tant que Winnie.
Нюх.
Le flair.
- Глаз?
- Du flair?