English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ F ] / Frustration

Frustration translate French

366 parallel translation
The Works, правду сказать, единственная вещь, которая меня интересует во всех тех городах, где я бываю.
Merde, on ne vous écoutera plus On va vous ouvrir les yeux Frustration, domination La rage de la nouvelle génération
"У вас есть что-нибудь Дэна Родса? У него новый роман вышел. Говорят, хороший романист."
Frustration, domination La rage de la nouvelle génération
Надеюсь, ничего личного? Нет. Я просто пыталась отбросить свое несчастье.
Je me débarrassais de ma frustration.
"Ты должен учиться стойко переносить разочарования".
"Le plus dur à apprendre, c'est la frustration."
Неудовлетворённость приводит к жестокости.
La frustration les rend vite violentes.
Сейчас неудовлетворённость ведёт к жестокости меня.
En ce moment, la frustration menace de me rendre violente.
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
Mais comme approchait le seizième anniversaire de la princesse, tout le royaume commença à se réjouir. Tous savaient que tant que le domaine de Maléfique, la Montagne Interdite, essuyait la tempête de sa colère et de sa frustration, sa méchante prophétie ne s'était pas encore réalisée.
Затем, чувствуя необходимость показать физическую силу, существо попытается пробить стекло.
Ensuite, la frustration le poussera à montrer ses prouesses physiques et il se ruera contre la cloison transparente.
Все симптомы срыва исчезли?
- Bien. Votre complexe de frustration a disparu?
Но я понимаю ваше разочарование, Фрэнк.
Eh bien je comprends votre frustration, Franck... Croyez-moi.
Своим выступлением здесь, сегодня, я надеюсь оградить будущих сотрудников полиции от горького разочарования, которое я испытал за последние 5 лет от действий своего руководства, вызванных моими попытками изобличать коррупцию.
J'espère que ma présence ici aujourd'hui... permettra aux officiers de police de ne pas ressentir dans le futur... la même frustration et l'anxiété que j'ai subies... pendant les cinq dernières années, des mains de mes supérieurs... à cause de ma tentative de dénoncer la corruption.
Ещё поговори о возбуждении члена. Ты же его изобрела.
C'est toi qui as inventé la frustration.
# Восхитительно скучающих на углах улиц # тех, кто сорвёт голову и нашу одежду
Magically bored, on a quiet street corner Free frustration, in our minds and our toes
Его разочарование, вероятно, было чудовищным.
Quelle frustration extrême l
Затем, расстроенный необходимостью показать силу, экземпляр начнет биться в прозрачное стекло.
Ensuite, la frustration le poussera à montrer ses prouesses physiques et il se ruera contre la cloison transparente.
Проблемьi с сексом.
C'est la frustration sexuelle!
Ущeмлeнныe aмбиции и oбщee нeдoвoльствo - вoт мoй диaгнoз.
Frustration et rancœur, c'est mon diagnostic
Скоро вся боль и ужас человеческого существования останутся позади.
Bientôt, la peine et la frustration de l'être humain ne seront pour toi qu'un mauvais souvenir.
Я очень к этому близка.
Ca dépasse le stade de la frustration.
Ну давай, поделись, выпусти пар.
Laisse éclater ta frustration.
Я прекрасно Вас понимаю.
Je comprends votre frustration.
Вся эта неудовлетворенность от того, что я никогда не выполняю работу.
La frustration nuira à mon travail.
"Пострадал от ошибочного ареста Ф.Б.Р., его нападение на Агента Скалли было вызвано стрессом и тем, что он принял ее не за того человека"
Aggravé par une erreur d'arrestation du fbi, son attaque contre l'agent Scully était "de la frustration dirigée sur la mauvaise personne."
Нет, он слишком травмирован, чтобы выражать злобу и разочарование.
Non. ll est bien trop traumatisé pour exprimer sa colère et sa frustration.
ƒжефферсон, будучи в то врем € избранным на пост √ оссекретар €, не мог этому помешать и потому смотрел на процесс заимствований с грустью и горечью :
Jefferson, que le nouveau Secrétaire d'Etat, a vu l'emprunt de tristesse et de frustration, est incapables de l'arrêter.
ќни наблюдают с беспомощностью и разочарованием, как федеральное правительство бесконечными заимствовани € ми уничтожает экономику.
Ils assistent impuissants à la frustration que le gouvernement fédéral emprunte de l'économie américaine dans l'oubli.
Напоминает египетского бога разочарований.
C'est l'équivalent du dieu égyptien de la frustration.
Разделяю ваше неудовольствие, майор, но сейчас мы в самом деле ничего не можем сделать, только выжидать.
Je partage votre frustration, mais nous ne pouvons rien faire.
Но нет. ты - ничтожный эгоист, Койл. Почему бы не позволить старикам уткнуться в свои сериалы до второго пришествия?
Boab Coyle l'Egoïste reste vautré devant la télé pendant qu'ils grimpent au mur de frustration!
То, что Нэлл сказала в суде в этих словах достаточно правды и из-за этого могут расстраиваться работающие женщины.
contenaient une profonde vérité... sur la frustration et même la colère des femmes qui travaillent.
Саманта решила снять свое раздражение йогой.
Samantha décida de canaliser sa frustration dans le yoga.
Мы здесь, потому что мы все обделены!
Nous sommes ici par frustration.
- Потому что дом населен духами обделенных мужчин и обманутых женщин.
Parce que l'endroit est hanté par Ies aduItéres et Ia frustration sexuelle.
Просто, пьяный мужлан в углу еще и не то скажет.
Le sale rustre vautré dans son coin plaide la frustration.
Я сказал так, потому что вся злость и раздражение за последние дни накопились во мне и вырвались.
C'est la colère et la frustration... de ces derniers jours qui m'ont fait sortir de mes gonds.
Иногда я думаю, что схожу с ума... от сексуального разочарования.
Parfois j'ai l'impression de devenir folle... de frustration sexuelle.
Оно рождается из стремлений и неудовлетворённости.
Elle semble venir de la lutte... et de la frustration.
Что такое, к примеру, разочарование?
Qu'est-ce que la frustration? Ou qu'est-ce que la colère?
Я знаю наизусть "Унаследованное Богатство", Хантинг. Но ты уже не тот яркий, одарённый молодой вундеркинд, каким был,.. ... когда жадно тянулся к знаниям.
Mais toi tu n'es plus ce type à l'esprit brillant et rebelle, qui humiliait les autres pour évacuer sa frustration.
Это может избавить тебя от твоей фрустрации.
Ca pourrait soulager ta frustration.
Какой фрустрации?
Quelle frustration?
Вас должно переполнять отчаяние.
Votre niveau de frustration doit être dément.
Так вот, мне кажется, что комедия уходит корнями в разочарование жизнью.
Vas-y. Je pense que l'humour provient d'une certaine frustration.
ты точно знаешь, куда направлять твою ярость, расстройство и ненависть.
tu sais canaliser ta rage, ta frustration et ta haine.
Я чую боль и фру стацию.
Je flaire la douleur et la frustration.
Скрытая пустота и неизбывная грусть. Только они окружают меня.
cette frustration furieuse ça me martèle le cerveau.
Бывать в одних и тех же местах год за годом уже...
Merde, on n'écoutera pas On va vous ouvrir les yeux Frustration, domination La rage de la nouvelle génération
Отличительныеные физические характеристики :
Personnalité : un mélange volatil de colère et de frustration.
Мне кажется, он скорее расстроен, чем агрессивен.
- Je dirais que c'est de la frustration.
И это пугает вас.
Cette nouvelle exigence s'accompagne de frustration et de colère.
Ты лишаешь себя возможности оказаться там, где ты никогда не был, делать то, чего ты никогда не делал. И откровенно говоря...
Mais ça ne va que créer de la frustration.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]