Haute translate French
3,720 parallel translation
Я сделал снимки аппарата в высоком разрешении,
Maintenant que j'ai photographié l'appareil en haute résolution,
Клаус и я держим ухо в остро и может сейчас мы готовы попробовать снова?
Klaus et moi, la tête haute disant qu'on est prêts à réessayer?
Я хотел расстрелять тебя прямо на том самом месте, потому что то, что ты предложил, было государственной изменой.
Je voulais te tirer dessus à ce moment précis. Car ce que tu proposais était une haute trahison.
Люди просто боялись сказать это вслух.
Les gens ont juste trop peur pour le dire à haute voix.
Моя дорогая, теперь, когда мы друзья, Я бы хотела помочь тебе с чем-то очень важным.
Ma chère, maintenant que nous sommes amies j'aimerai vous aider avec quelque chose de la plus haute importance.
Ты скоро дойдёшь до высокой ноты.
Tu vas toucher la plus haute note.
Низкая сатурация, высокое давление,
SAT basses, haute tension artérielle,
Дискеты повышенной плотности записи.
Des disques souples de haute densité.
Держись там, чувак.
Garde la tête haute, d'accord?
"Это здорово, я хочу заботиться о людях"
( voix haute-aigue ) : "Je suis gentille. Je veux prendre soin des gens."
Очень невежливо говорить такое... вслух.
C'est grossier de dire un truc pareil. A voix haute.
Нет, думаю, надо в более высоком регистре, вот так...
Non, je pense que c'est une gamme plus haute, comme...
Я представляю высокие моральные ценности.
J'ai une haute moralité.
Тебе придется прочесть его вслух.
Tu vas avoir le droit de la lire à haute voix.
Если очевидные вещи не произносятся, технически, мы в порядке.
Si certaines choses ne sont pas dites à voix haute, techniquement nous sommes partants.
Меня зовут профессор Вистер, и в этом семестре я буду вести курс по этике... высокочастотного приема решений.
Je suis le Professeur Whistler ( = oiseau siffleur ) et pendant ce semestre, je tacherai de vous enseigner l'éthique des... prises de décisions à haute-fréquence.
Все оценки окончательны, и пожалуйста, не подходите ко мне с разговорами о повышении оценки.
Toutes les notes sont finales, donc prière de ne pas venir me voir pour essayer de négocier une plus haute note.
-
CONSIDÉRATIONS ÉTHIQUES DE L'ÉCONOMÉTRIE À HAUTE-FRÉQUENCE HAROLD WHISTLER
Мне неудобно говорить это вслух при всех полицейских.
Je me sens mal à l'aise de le dire à voix haute devant ces policiers.
Ты понимаешь, что говоришь это вслух?
Tu réalises que tu dis ces mots à voix haute?
Коплен, я бы хотела, чтобы вы подстригли сегодня газон, он ужасно вырос.
Coplen, j'aimerais que vous coupiez l'herbe aujourd'hui. Elle n'est pas très haute.
Я отношусь с огромным уважением к ее работе.
J'ai une haute opinion de son travail.
Высококачественный испаноязычные программы.
Des programmes en Espagnol de haute-qualités.
Высококачественный метамфитамины
De la méthamphétamine de haute-qualité.
Это - высочайший приоритет, протокол Полное Затмение.
C'est de la plus haute priorité, protocole Eclipse Totale.
Он почти пуст, но я переделал его так, чтобы он выпустил порцию под очень большим давлением... которая заставит дышать твои легкие, но ты должна держать его, ладно?
Maintenant, c'est presque vide, mais je l'ai arrangé Pour laisser sortir un jet de haute pression... ça devrait forcer une respiration dans tes poumons, Mais tu dois t'accrocher, ok?
Мерседес дописывает альбом дуэтом с Сантаной, а Блейна обхаживает богатая пожилая светская львица, которая мечтает раскрыть его талант.
Mercedes est en train de finaliser son album avec un duo avec Santana et Blaine se fait courtiser par une femme de la haute société qui brûle d'envie de montrer son talent.
Думаешь, раз мы горный народ, то наши обычаи не годятся для приличного общества?
Selon vous, des montagnards comme nous seraient indignes de la haute société?
В них сведения о рентгеновских лучах, скоростной фотосъемке.
Ils impliquent les rayons-X, la photographie à haute vitesse.
Каково это : наконец сказать это вслух?
Ça fait quoi de finalement le dire à haute voix?
Поскольку вы знатного происхождения.
Parce que vous êtes de haute lignée.
Голову выше.
Garde la tête haute.
Это предательство.
C'est de la haute trahison.
Ничего личного, но адвокаты очень высокого о себе мнения.
Ne le prenez pas mal, mais les avocats ont tendance à avoir une très haute opinion d'eux même.
Роло любит поразвлечься с проститутками высокого класса.
Il aime les prostituées de haute gamme.
Я привела её сюда, накормила и предложила обсудить её проблемы вслух.
Alors je l'ai emmenée ici, je l'ai nourrie, et je l'ai invitée à parler de ses soucis à haute voix.
Челси содержала его, сильно контролируя.
Chelsea le gardait sous haute surveillance.
Пуля более быстрая. но они не содержат пластик.
Une balle a une plus haute vélocité, mais ne contient pas de plastique.
Это нержавеющая сталь высокого качества.
C'est de l'acier inoxydable de haute qualité.
Держи нос выше, МакГи.
Garde la tête haute, McGee.
ВИ-газ крайне устойчив окружающей среде.
Le VX a une haute résistance dans l'environnement.
Ты неправильно ответил даже на тот вопрос, ответ на который Макс так любезно произнесла вслух.
Tu as même eu faux à la réponse que Max a gracieusement donnée à haute voix.
- Вы бы знали... если бы не пропустили чрезвычайно важное собрание... целиком.
- vous l'auriez su... Si vous n'aviez pas manqué une réunion de la plus haute importance... entièrement.
Можете его зачитать?
Pouvez-vous le lire pour nous à voix haute?
Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет...
En faisant un transfert vidéo de haute résolution, puis en pixelisant automatiquement chaque zone où il apparaît, et en saturant avec des couleurs primaires...
Это скриншот с записи ограбления в высоком разрешении.
Voici des captures écran du cambriolage en haute résolution.
Хочу предупредить тебя.
Je veux que tu gardes la tête haute.
Надо же, как забавно, мне тут послышалось, что Во Фат сбежал, что было бы просто невероятно, ведь он же в тюрьме особого режима в Колорадо - а всем известно, что побег из такого места невозможен.
C'est drôle, tu sais, parce que j'ai cru d'entendre dire que Wo Fat s'était échappé, ce qui est impossible parce qu'il est dans une prison de haute-sécurité et que tout le monde sait qu'on ne peut pas s'échapper de ce genre d'endroits.
Это своего рода, как потерянные души, и преданность, с которой вы относитесь к делу, не требуя наград, не за повышения по службе, просто работаете в этом отделе, и я рада сообщить вам, что главная почтовая служба США... поручила мне удостоить вас
Cela mérite le genre de sacrifices et toute la dévotion que vous leur accordez, vous les lauréats, qui avez chacun reçu non pas seulement le très distingué prix du bureau de Denver, mais je suis fière de vous annoncer que le directeur général des postes des Etats-Unis m'a chargé de vous remettre la plus haute récompense pour un agent des postes...
Я единственный, среди этих клоунов, программирующий на Java я пишу производительный с минимальными издержками scala код с функциями высшего порядка, который будет работать на чем угодно
Je suis le seul parmi ces clowns à savoir coder en Java. Et j'écris du code Scala haute performance à faible surcharge avec des fonctions de tris évolués qui tournent sur n'importe quoi.
Знаешь, вот прямо здесь.
J'ai remarqué que sa pomme d'Adam était vraiment haute. Tu sais, environ ici.