Hostile translate French
658 parallel translation
Ты не представляешь, что это, когда публика не принимает тебя.
Tu n'imagines pas ce que c'est de savoir que les gens... Que tout le public t'est hostile.
Конечно, есть такая вещь, как напускная враждебность.
C'est vrai, on est parfois hostile par... Peut-être que d'une certaine manière, iI me...
Вполне понятно, что вы испытываете чувство враждебности к обвиняемому.
Il est très compréhensible que vous soyez hostile à l'accusé.
Я не испытываю к нему враждебности.
Je ne lui suis pas hostile.
Он ленивый расчетливый мошенник, но я не испытываю к нему враждебности.
C'est un fainéant et une canaille! Mais je ne lui suis pas hostile.
Основная масса казачества настроена против нас враждебно.
Le gros de la communauté cosaque nous est hostile.
Мелехов Григорий Пантелеевич, подъесаул, настроенный враждебно против советской власти.
Mélékhov, Grigori Pantéléievitch, sous-officier, hostile au pouvoir des Soviets.
Твоё молчание кажется почти враждебным.
Tu es presque hostile.
Ты просто немного устала. Увидишь, завтра всё будет по-другому. Да, конечно.
Je ne sais pas, je ressens une étrange l'impression que tout m'est hostile jusqu'au chat.
Старик был враждебен. Женщина - осторожна.
Le vieux était hostile, la fille circonspecte.
Малейшее враждебное движение, и ваше судно будет немедленно уничтожено.
Si vous faites le moindre geste hostile, votre vaisseau sera détruit immédiatement.
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
S'il y avait quelque chose d'hostile ici, on le saurait.
Все формы жизни будут рассматриваться как враждебные.
Toute forme de vie sera considérée comme hostile.
Пожалуйста, не будьте враждебны к комитету.
Ne soyez pas hostile.
Вы снова враждебны.
Vous redevenez hostile.
Да, это был недружелюбный поступок.
Oui, à l'évidence un acte hostile.
Мы достигли Органии и находимся на ее орбите.
En orbite autour d'Organia. Aucune activité hostile apparente.
Нас преследует инопланетное, вероятно, враждебное судно.
Nous sommes suivis par un vaisseau étranger, peut-être hostile.
11 лет тому назад ты был тем молодым офицером с бластером, когда что-то напало.
C'était vous l'officier au phaseur face à la chose hostile.
У нас нет враждебных намерений.
Nous n'avons aucune intention hostile.
Сенсоры не нашли ничего, что вредно для жизни человека.
Il n'y a rien d'hostile à la vie humaine.
Мистер Бома, ваш тон весьма недоброжелателен.
Que fait-on? - Votre ton devient très hostile.
И не только мой тон, мистер Спок. Любопытно.
Il n'y a pas que ça qui est hostile.
Mecтнocть вoкpyг этoгo oзepa oтpaвлeнa.
Le terrain autour du lac est hostile.
Накачайте его галлюциногенами, поместите в опасное окружение, говорите через микрофоны!
Gavez-le de drogues hallucinogènes, placez-le en milieu hostile, parlez-lui par micros.
Тогда все враждебные настроения на борту должны быть остановлены.
Tout comportement hostile à bord doit être éliminé.
В окружении существ, принадлежащих к разным галактическим расам.
Nous nous sommes retrouvés sur une planète étrange et hostile, entourés de créatures originaires des quatre coins de la galaxie.
Противник 2-3.
Hostile 2-3.
- Противник 2-9. Уже порядка 30.
Hostile 2-9, maintenant 30 plus.
Противник 3-1, порядка 40.
Hostile 3-140 plus, 1-6.
- Подтверждаю, Противник 2-3.
Reconfirmez Hostile 2-3.
- Противник 2-3, пеленг 180.
Hostile 2-3, 1-8-0.
- 43-я эскадрилья на перехват Противника 2-1!
43e escadrille, interceptez Hostile 2-1.
Центр управления, высылайте 222-ю и 603-ю на перехват Противника 2-6.
Contrôle. Envoyez les escadrilles 2-2-2 et 6-0-3 contre Hostile 2-6.
Ведь это с вашей, а не с нашей стороны не хватало благожелательности при встрече.
D'ailleurs, c'est vous, pas nous, qui vous êtes montré hostile.
Кроме пиратства, вас также обвиняют в нарушении правил полета, входе во вражеское пространство. Вы подвергали опасности жизни других и свою собственную.
Vous auriez été inculpés de piratage, d'infraction au règlement spatial et de mise en danger de la vie d'autrui en entrant en espace hostile.
Очевидно, что британская публика настроена враждебно.
Visiblement, l'avis du public britannique est hostile.
Враждебно!
Hostile.
¬ данном случае, он проинформирован, то "'ранитель "потенциально опасен. " он не должен обмениватьс € информацией.
En ce cas, nous l'informerons que Guardian est potentiellement hostile et ne doit pas recevoir ces informations.
" Видишь ты крест Господень. Изыди, ты, нечистая сила.
" Vois la croix du Seigneur devenir force hostile.
Он ведь был не один. Представьте, как он сидит в машине и слушает радио.
Une voix hostile qui porte contre lui des accusations peut-être fausses, et auxquelles il ne peut même pas répondre.
Ты враждебно настроен к Давиду с тех пор как я упомянула о нем.
Tu as toujours été hostile envers David.
И у него забавная привычка отторгать собственные клетки... и заменять их... поляризованным кремнием... что позволяет ему долгое время сопротивляться... действию враждебной среды.
Il remplace ses cellules par du silicone polarisé qui prolonge sa résistance... à un environnement hostile.
Так вот, она, извини, находит это неприемлимым.
Et celle-ci, pardon, trouve ce thème hostile.
Это хуже, чем неприемлимо.
Pire qu'hostile.
Это может быть интерпретировано как враждебность.
Ils pourraient le prendre pour un acte hostile.
Нет, мистер Декер, это также может быть рассмотрено как враждебность.
Non, M. Decker. Cela pourrait aussi être mal interprété comme hostile.
Вселенная, похоже, не благосклонна и не враждебна, а попросту безразлична к ничтожным созданиям вроде нас.
L'univers n'est ni bienveillant, ni hostile... il est tout simplement indifférent à nos besoins.
Опять у тебя этот враждебный вид.
Tu as encore ce regard, cette lueur hostile.
Вражеская группа в Секторе 8А!
Votre attention s'il vous plait! Votre attention s'il vous plait! Force de police hostile en section 8-A.
Злонамеренность. Это чистое зло.
Elle est hostile, malveillante.