Importante translate French
4,732 parallel translation
Это очень важное уточнение.
C'est une distinction importante.
У меня важная встреча через пять минут.
J'ai une réunion importante dans cinq minutes.
И почему же ты не поделился со мной этой информацией?
Et tu ne pensais pas que c'était une information importante que tu devais me partager?
Ладно, хорошо, это круто, но все же, я - важнейшая часть часть проекта.
Bon, oui, très bien. Mais je suis la personne la plus importante dans ce projet.
Для меня это самое важное.
C'est la chose la plus importante pour moi.
Самым важным в жизни всегда будут собравшиеся здесь люди.
La plus importante des choses restera toujours les gens réunis dans cette pièce.
Мне пора. У меня сейчас важная деловая встреча.
Je dois y aller, j'ai une réunion très importante.
Не хочу показаться неблагодарной, но мне кажется, это очень важное задание для первого дня после отстранения.
Je sais que c'est une occasion à saisir, mais c'est une mission importante pour un retour sur le terrain.
Ночка будет ещё та.
C'est une nuit importante.
- Что? - Ты не только украла чьё-то свидание, ты ещё подвела родителей в такой важный момент их жизни!
Non seulement tu voles le rencard d'une autre, en plus tu loupes l'étape la plus importante de la vie de tes parents!
Повышение – это важный этап.
C'est une promotion importante.
... Хороший вопрос...
C'est une question importante.
С ним я ощущала себя любимой и значимой.
Il me faisait me sentir aimée et importante.
Она была человеком. Она что-то значила. Она была моей женой.
Elle était importante, elle représentait quelque chose, c'était ma femme.
А совершеннолетним достанется самая ответственная работа из всех - курьер.
Ceux qui savent conduire auront la plus importante des tâches imaginables. Messager.
И что бы не творилось вокруг, главным для тебя, самым главным, будем мы.
Que peu importe ce qui pourrait se passer, la seule chose importante a tes yeux, vraiment importante, ça resterait nous.
Я лишь хотела показать, что узнала кое-что о тебе, и узнать тебя для меня очень важно.
Je veux juste que tu saches que j'ai pris du temps pour te connaître, et savoir qui tu es importante pour moi.
Да, я больше не ваша ученица, но вы преподали мне очень важный урок как учителю. Он в том, что нужно быть преданным своим ребятам.
Je sais que je ne suis plus votre élève désormais, mais vous m'avez appris une leçon très importante en tant qu'enseignant qui est que vous devez vous dévouer à vos gamins.
Звучит.
Une règle importante.
Такие меры необходимы, ведь жизнь терять нельзя - уж слишком дорога.
La vie est trop importante pour être imprudent.
Но 40 секундами ранее случилось нечто столь же важное, но увидели это не все.
Mais quarante secondes plus tôt, une chose aussi importante est arrivée
Похоже, кто-то из шишек Айдиллуайлд Idyllwild Arts Academy - академия искусств Айдиллуайлд видел как ты играешь на конкурсе прошлой осенью. И они хотели бы предложить тебе поездку в рамках их летней музыкальной программы.
On dirait qu'une personne très importante à Idyllwild t'a vu jouer à une compétition musicale l'automne dernier et voudrait t'offrir un billet pour leur programme musical d'été.
Это действительно важное соревнование, и я не думаю, что Мариана готова.
Cette compétition est importante pour nous et Mariana n'est pas prête.
Колум предпочел рискнуть показаться слабым, публично изменив свою точку зрения, потому что мир значил намного больше, чем традиции.
Colum a pris le risque de paraître faible, en changeant de décision, car la paix état plus importante que les coutumes.
И возможно наиболее важный.
Et peut-être la plus importante.
моя дочь, она... самая важная, самая драгоценная вещь - в моей жизни, понимаешь? - Да.
ma fille, elle est la plus importante et précieuse chose dans ma vie, tu comprends?
Словно она очень важный человек в твоей жизни, если не сказать самый важный.
Comme si elle était une personne importante de ta vie, peut-être la plus importante.
Это самая важная вещь, думаю мы все должны получить урок.
C'était comme la chose la plus importante. On peut tirer des leçons de ça.
Знаете, я считаю, что семья - это самая важная вещь в мире.
Je sens que la famille est la chose la plus importante.
Ладно, мне жаль, что он все это делает, но у меня есть кое-что очень важное, поэтому мне нужно договориться с ним.
Je suis désolée pour ce qu'il a fait, mais je dois m'occuper d'une chose très importante.
- Она больше пригодится потом, когда станет последней.
Elle sera importante plus tard, quand ce sera la dernière.
Слишком велика сила, чтобы одолеть, если будем пытаться сразить тело.
C'est une force bien trop importante pour la vaincre en attaquant ses membres.
Я предлагаю тебе значимую долю, только потому что ты добрался первым.
Je t'en offre une part importante pour simplement être arrivé en premier.
Важная жизнь.
Une vie importante.
Но тем не менее, безопасность моих офицеров превыше всего.
Cependant, la sécurité de mes chers collègues est bien plus importante.
- Но это важное дело. - Не может быть.
C'est une affaire importante.
Кроме того, чем больше правды, тем больше клеветы.
Plus la vérité est grande, plus la diffamation est importante.
Это было важное событие в истории наркотиков, ребят.
Une étape importante dans l'histoire des narcotiques.
А миссис Роджерс дали большую дозу снотворного.
Et Mme Rogers a peut-être reçu une dose trop importante.
Некоторые важные новые сведения вышли на свет.
J'ai une information importante.
У меня есть самая ценная валюта в Америке.
Je possède la chose la plus importante aux Etats-Unis.
Ќо ты должен запомнить нечто куда более важное.
Mais tu dois te souvenir d'une chose très importante.
Все эти годы ты учился ради очень важного дела.
Tu as étudié toutes ces années pour une importante raison.
Да, и если он здесь, это будет важнейшей находкой за всю историю человечества.
Ouais, et si elle est ici, ce serait la plus importante découverte de l'histoire.
Все эти годы тебя готовили к очень важной миссии.
Tu as étudié toutes ces années pour une raison très importante.
Пастор Билленгем сказал, что сегодня будет очень важная часть ритуала.
Le pasteur Billingham dit que j'apprendrai une partie très importante du rituel ce soir.
Разве их выживание не важнее вашей гордости?
Leur survie n'est-elle pas plus importante que ta fierté?
Самое главное для вас обоих это покой.
La chose la plus importante pour vous deux c'est du repos.
- Это серьезная операция.
- C'est une opération importante.
Иногда это явно выражено и заметно сразу, но не всегда.
Parfois, la fracture est importante et on le peut le voir immédiatement, mais pas toujours.
Консалтинговая фирма.
Oui, c'est une petite firme-conseil qui en rencontre une plus importante.