Influence translate French
2,178 parallel translation
Это дало им точку опоры для сравнения его с психоделическим опытом. опыт под воздействием псилоцибина был по-настоящему мистическим.
Cela leurs as donnés un point de référence pour une comparaisons avec l'expérience psychédélique. conclus l'expérience sous l'influence de la psilocybine était vraiment mystique.
Мерилин Монро может идти на Бродвее сейчас, но ее влияние наиболее остро ощущается в... театральных мастерских Манхеттена... "
Marilyn Monroe est peut être sur Broadway dès maintenant. "mais son influence est plus profondemment ressentie à... l'atelier du Théâtre Manhattan..."
Ты не виновата в том, что все так сложилось.
Tu n'as aucune influence sur moi.
Убедись, чтобы тебя по всем правилам ввели в должность, не позволяй ему склонять тебя к решениям, пока сама не будешь с ним согласна.
Sois sûre que tu as influence structurée, ne le laisse pas t'entraîner dans les décisions avant que tu ne sois prête.
Говорят, влияние дьявола распространяется, и этот город должен быть наказан.
Ils disent que l'influence du diable se répand, et doit donc être un jugement sur cette ville.
Лоренцо и Джулиано веселятся раздельно, но одинаково пользуются преданностью своих людей.
Lorenzo et Giuliano jouissent d'une influence égale mais distincte sur la fidélité du peuple.
У меня нет ни хуя настоящего влияния.
Je n'ai pas la moindre vraie influence.
Я предлагаю вам влияние, сэр.
Je vous offre de l'influence, monsieur.
Ты очаровываешь меня?
Tu m'influence, non?
Я не поддаюсь твоему влиянию.
Je suis imperméable à ton influence de toute façon.
Решил, что я запудрю им мозги или ещё хрен знает что.
Il pense que je suis une mauvaise influence.
На вопрос о мае 68-го я доказывал влияние Наполеона на демонстрации студентов.
Sur la question de la 68e mai Je l'ai soutenu L'influence de Napoléon des manifestations étudiantes.
Она появилась только как рычаг, и все.
C'était juste pour l'influence, c'est tout.
Я имею ввиду, Ченнинг годами отказывался от этой идеи, но застройщик, фирма "Тихоокеанские Трофеи", использовала своё влияние, чтобы интерес к проекту не угас.
Channing y a mis son véto pendant des années, Mais le promoteur, Pacific Acquisitions, utilise son influence pour le garder en vie.
Я не поддавался.
Personne ne m'influence.
Он дал мне влияние тогда, когда оно мне нужно было больше всего.
Elle m'a apporté de l'influence en moment où j'en ai le plus besoin.
Старшие партнеры использовали их значительное влияние, чтобы трахать самых горячих и молодых в компании.
quoi? Quelques associés ont utilisé leur considérable influence pour baiser les plus jeunes et chaudes éléments de notre compagnie.
Пациент не должен знать о воздействии, которому он подвергается.
Le sujet ne doit pas se rendre compte d'une quelconque influence.
- Гидеон не может нести полную ответственность за свои действия, если он был подвергнут внешнему влиянию.
- Gideon ne peut être entièrement responsable de ses actions s'il était sous une influence externe.
Ты оказывал влияние на неё?
Vous aviez de l'influence sur elle?
Потому что вы чувствовали себя брошенной своим отцом, это отразилось в каждом вашем поступке.
Parce que vous vous êtes sentie abandonnée par votre père, ça influence chacune de vos actions.
Вот чего нашей компашке не хватает, так это женского цивильного влияния.
Ce qui fait défaut à ce stade c'est l'influence civilisée des femmes.
Такое влияние тут имеют лишь твои друзья из "Белой Башни"
Les seules personnes par ici avec ce genre d'influence sont vos amis de la tour blanche.
Фрэнсис, вы находились в состоянии алкогольного опьянения или принимали наркотики той ночью?
Francis, étais-tu sous l'influence d'alcool? ou n'importe quels narcotiques cette nuit?
Надеюсь, это будет для него полезным. Прошу вас, тепло отнеситесь к нему и примите как старого друга.
Je souhaite que tous ici puissiez... avoir une bonne influence sur lui.
Если хочешь позвонить, нужно выйти за границу его воздействия, иначе неизвестно, с кем вообще ты будешь говорить.
Tim, si tu veux téléphoner, fais-le en dehors de son rayon d'influence. Sinon, tu ne sauras pas a qui tu parles réellement.
Радиус воздействия - приблизительно 10 метров, значит, ещё безопасно на кухне, в ванной, в гараже, в главной спальне и во дворе.
Son rayon d'influence semble être... de 9 mètres. On peut aller dans la cuisine, la buanderie, le garage, la grande chambre et dans le jardin.
И кроме того, Адаму будет нужно положительное женское влияние.
Et qui plus est, Adam va avoir besoin d'une influence féminine positive.
Вообще-то, я собирался сказать, что я слышу слишком сильное влияние Адель.
En fait, ce que j'allais dire, j'ai entendu trop d'influence Adele.
Твоему брату нужна жена с приличным состоянием, если он хочет обладать большей властью, чем ваш отец.
Ton frère a besoin d'une épouse qui lui apportera des terres s'il veut jouir d'une plus grande influence politique que votre père!
Не только была за рулём под действием наркотиков. В машине нашли лекарства. Обезболивающие, успокоительные.
Non seulement elle conduisait sous influence, mais elle avait des boites de pilules ouvertes dans la voiture... des antidouleurs, des sédatifs.
Из-за горя всё возможно.
Sous l'influence du chagrin, tout est possible.
Я влиятельный человек там.
J'ai de l'influence là-bas.
Что меня беспокоит, так то, что влияние Белого дома не распространяется на конгресс.
Ce qui m'inquiète c'est que l'influence de la Maison Blanche ne se traduit pas par un support au Capitole.
Значит, если мы его задержим, у нас не будет рычагов воздействия на него, но если мы начнем копать,
Donc si on l'amène, on aura pas du tout d'influence, mais si on continue à creuser,
Скидки за пожертвования - это серьезный бизнес, мистер Голд.
Le trafic d'influence est un délit grave.
Теа Куин, вы арестованы за вождение в состоянии наркотического опьянения.
Théa Queen vous êtes en état d'arrestation pour conduite sous influence de narcotiques.
Нахождение под действием наркотиков вождение под воздействием наркотиков.
Possession de substance interdite, et conduite sous influence de substance interdite.
"Используйте свое влияние для того, чтобы восстановить свою свободу и счастье."
Utilise ton influence à la cour afin de restaurer ma liberté et ma fortune.
Вы сильно влияете на Нормана, и, может, вам нужен контроль.
J'ai remarqué que vous aviez une forte influence sur Norman, Un espèce de besoin de contrôle sur les choses.
Под влиянием Мандалора около двух тысяч нейтральных систем.
Mandalore influence une ligue de 2 000 systèmes neutres.
Дело во власти и влиянии.
C'est à propos de pouvoir et d'influence.
А что до твоего молодого папочки, мисс Кларк, Надеюсь, ты отнесешься с уважением к тому, что мне нужно поступать более осторожно с учетом влияния, которое несёт мое имя.
Mais en ce qui concerne le père de votre enfant, Melle Clarke, j'espère que vous respecterez le fait que je dois agir prudemment en ce qui concerne l'influence que m'offre mon nom
Знаешь, как гражданин с некоторой степенью влияния, мне показалось, что это моя обязанность вычистить коррупцию из полиции и наркоторговлю из моего собственного заднего двора
Tu sais, en tant que citoyen avec de l'influence, j'ai senti que c'était mon devoir de nettoyer la corruption policière et le trafic de drogues dans mon propre jardin.
Она уже под воздействием.
Elle est déjà sous influence.
Надеюсь, вы не оперируете под градусом?
Espère que vous ne serez pas sous influence.
Вы обратите внимание западное Европейское влияние геометрический, без декорирования, мощный.
Vous noterez l'influence d'Europe de l'ouest... géométrique, non ornementé, puissant.
Так что сама стала Ридом, почитала всякого, и оказалось, что в орехах и семечках есть естественный магний, который способствует выработке серотонина. А это - настоящее химическое счастье для мозга.
J'ai fait comme Reid, en faisant des recherches, il s'avère que les noix et les graines contiennent naturellement du magnésium, et le magnésium influence la production de sérotonine, qui est responsable de la bonne humeur dans le cerveau.
Нельзя даже смотреть туда ". на которых оказали влияние психоделики. обладатель Нобелевской премии ]
Et vous ne pouvez même pas regarder en arrière. on été influencé par les psychédéliques. Que nous ne puissions pas regarder en arrière. qui a développé polymerase chain reaction
А когда заведут толпу, они оставят тебя гнить в клетке, пока твои уже униженные чувства не будут полностью утеряны.
Et quand ils auront influencé la foule, ils te laisseront pourrir dans ta cellule jusqu'à ce que tes sens déjà diminués soient totalement érodés.
Я не планировал говорить ему так много и так рано, но если бы я не сказал, Линда бы его переубедила.
Je n'avais pas prévu de lui dire si tôt, Mais si je ne l'avais pas fait, Linda l'aurait influencé.