Kaiser translate French
121 parallel translation
Это прекрасное имя, чтобы сражаться с Кайзером! "
"Voilà un beau nom pour combattre le kaiser!"
Я и кайзер испытываем совсем одинаковые чувства об этой войне.
Le Kaiser et moi... Moi et le Kaiser avions le même sentiment à propos de cette guerre.
Кайзер имеет всё что пожелает.
Je vois pas ça. Le Kaiser a tout ce qu'il lui faut.
Ребята, мы с кайзером ждём вас к завтрашнему отправлению.
Il arrivera peut-être un truc intéressant en chemin. Les enfants, moi et le Kaiser vous attendons à temps pour demain.
- Фрицы? - Фрицы - немцы.
- Pépère le Kaiser!
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
Le comble fut atteint en 1914 quand le Kaiser apprit, qu'il ne pouvait arrêter la guerre déclenchée car cela dérangerait l'horaire des chemins de fer dont dépendait la victoire.
Вот бы вернуть кайзера. При нем был порядок.
Si seulement le Kaiser revenait, tout rentrerait dans l'ordre.
То ли кузен, то ли племянник, то ли ещё кто-то кайзеру Вильгельму.
C'est un cousin, un neveu, ou un parent du Kaiser.
Мне говорили, что он - родственник кайзера.
On dit qu'il est parent du Kaiser.
Виктория и Кайзер были родственниками.
Victoria et le Kaiser sont parents, que diable!
Кайзер. Он не может препятствовать захвату Сербии.
Le Kaiser n'a pas l'air de se décider à prendre la défense de la Serbie.
- Я привезу тебе шлем Кайзера.
- Je te ramènerai le casque du Kaiser.
Молодец, Кайзер.
- Bon chien, Kaiser.
А это свирепый зверь Кайзер.
ça doit être le monstre Kaiser.
Кайзер, Кайзер.
Kaiser.
Хорошо, хорошо.
VOLAILLES KAISER
Тут живет Британи Кайзер, я давно хочу ее трахнуть
Brittany Kaiser habite là, et j'aimerais bien me la faire.
Доктор Кайзер!
Dr. Kaiser!
К сожалению, только мы приехали во Францию, то же самое сделал Кайзер. И вся немецкая армия.
Malheureusement, au moment où nous arrivions en France, le Kaiser et toute l'armée allemande avaient eu la même idée.
Долой Кайзера!
À bas le Kaiser!
Смерть Кайзеру!
Je vais vous dire ce dont j'ai besoin. Mort au Kaiser!
Пока мы росли, Кайзер говорил нам, что делать, сейчас мы стали думать самостоятельно.
On a grandi avec le Kaiser qui nous disait quoi faire, et enfin nous pensons par nous-mêmes.
При всем уважении, Кайзер был трус.
Sauf votre respect, le Kaiser est un couard.
И это именно то, что нужно армии.
C'est exactement ce que Kaiser et l'armée ont en tête.
Тем более, что без пропуска от имени Кайзера, ты далеко не уедешь
Et sans mon laissez-passer du Kaiser, tu n'iras pas bien loin.
У тебя есть пропуск от имени Кайзера?
Tu as un laissez-passer du Kaiser?
Да здравствует кайзер Вильпельм! Да здравствует!
- Vive le Kaiser Guillaume!
— Он принадлежит какой-то Ким Кайзер.
Il appartient à Kim Kaiser.
Здравствуйте, мы ищем Ким Кайзер.
Salut, euh, on cherche Kim Kaiser.
Девочка, Керри Кайзер, она всё ещё в комнате.
- La fille, Carrie Kaiser, elle est toujours dans la chambre.
Нас пригласил сюда мой друг Генри Кайзер, музыкант и дайвер, чьи подводные съёмки и привели меня в эти края.
Nous sommes accueillis par mon ami Henry Kaiser, musicien et plongeur expert dont les images sous-marines m'ont attiré vers cet endroit.
Мы сузили проблему господина вице-президента по этому вопросу : должны ли мы включить организации здравоохранения как Permanente Эдгара Кайзера
Finalement, le vice-président n'a plus qu'un seul problème : doit-il regrouper toutes les HMO en une seule, comme la Permanente d'Edgar Kaiser.
Эдгар Кайзер управляет Permanente ради прибыли
Edgar Kaiser dirige sa Permanente pour faire de l'argent.
Эдгар Кайзер приходил ко мне обсудить это
Edgar Kaiser est venu m'en parler.
План выношенный Никсоном и Эдгаром Кайзером заработал.
Le plan conçu par Nixon et Edgar Kaiser fonctionna.
KAISER PERMANENTE самая большая H.M.O. в стране.
KAISER PERMANENTE est la plus grosse compagnie d'assurance du pays.
В больнице посмотрели на её H.M.O. полис и сказали что KAISER не оплачивает необходимые анализы и антибиотики чтобы вылечить Мишель.
L'hôpital vérifia avec son assurance et on leur déclara que KAISER ne couvrirait pas les frais nécessaires pour soigner Mychelle.
И ей придётся везти Мишель в ближайшую больницу сети Kaiser.
Elle devait l'emmener dans un hôpital du réseau KAISER.
В KAISER сказали, что мне надо привезти её на машине в больницу, и что с ней не должны обращаться как с Мартином Лютером Кингом
KAISER m'a dit de l'emmener en voiture à l'hôpital, et qu'elle ne devait pas être soignée au Martin Luther King.
Донелл умоляла врачей не слушать KAISER и лечить её дочь.
Dawnell supplia les médecins de ne pas écouter KAISER et de soigner sa fille.
И после многочасовой задержки, её перевезли в больницу KAISER, и приехали как раз вовремя, на остановку сердца.
Après plusieurs heures, elle fut transportée chez KAISER, et arriva à temps pour faire un arrêt cardiaque.
Kaiser Permanente из больницы "Bellflower" посадил её в такси и направил их к нашей больнице.
Kaiser Permanente l'a mise dans un taxi à l'hôpital Bellflower et a demandé qu'elle soit conduite à ce dispensaire.
... И это был первый раз, когда я увидел северное сияние.
C'est ridicule. Je vais te dire ce qui est ridicule : le Kaiser.
Да, ты тот парень который работает с Kaiser Permanente.
Oui, tu es le type qui bosse avec Kaiser Permanente.
Кайзер лично разрешил Вам вернуться в Германию.
Le Kaiser en personne a personnellement décrété votre retour à la citoyenneté allemande.
Кайзеру сначала следовало бы лично переговорить со мной.
Alors le Kaiser en personne aurait dû penser à me le demander d'abord.
- Майк Кайзер.
- Mike Kaiser.
ФБР. Зам. директора Кайзера, пожалуйста?
L'assistant directeur Kaiser, s'il vous plaît.
- Я думаю, может быть кайзер... хотел войны.
Pas moi ni le Kaiser. - Le Kaiser voulait peut-être la guerre.
Я науськаю на тебя Кайзера.
- Je dirai à Kaiser de t'attaquer.
— И где Ким Кайзер?
Et où est Kim Kaiser?