Ler translate French
34 parallel translation
Это, это потому что он горел!
Mais il était en train de brfller.
Это ужасно, что я вас втравила.
Je n'aurais pas dû vous m ler tout a.
Военньй суд Первого пехотного полка болгарской армии бьл немедленно созван и приговорил к смерти братьев Яннакиса и Милтоса Манакис или Манакияс а также постановил конфисковать все фотографии и кинематографические материаль, обнаруженнье в их доме и в лаборатории.
Convoqué, le tribunal du ler régiment d'infanterie bulgare a condamné à mort par contumace... d'infanterie bulgare... les frères Yannakis et Miltos Manakis ou Manakias... et confisqué le matériel photographique et les films... découverts à leur domicile et dans leur laboratoire.
Не хотела в это вмешиваться но Анни...
Je voulais pas m'en m ler mais Annie...
Поэтому и не смог полностью взять тебя под контроль.
Il n'arriverait pas... vous contr " ler parce qu'il n'est pas... maturité.
Это официальная царская печать Сети Первого. Это несомненно. - Возможно.
C'est le sceau royal de Séti ler, j'en suis sûre.
Ты ведь не пойдешь на попятный?
Tu vas pas te déf ¡ ler, au mo ¡ ns?
А что есть путешествие во времени без вашего жалкого стремления контролировать окружающий мир,
Et le voyage dans le temps... ce pitoyable effort pour contr "ô" ler ton monde?
"Замените свою старый muffler" ( Замените свою старую потаскушку ) без "ler"?
"Remplacez votre vieux pot d'échappement" sans le "d'échappement"
что он слышит.
Je peux pas contr ler ce qu'il comprend.
Аркона Первого.
Arkhan ler.
Пора сваливать.
I M PORTS / EXPORTS ZAMAR Faut y al ler.
Там будет написано "Drug-D-Ler" ( Драг-Ди-Лер ).
C'est écrit Dis-l'Heure.
Казалось, у нее все ушло из-под контроля, но с тех пор, как она начала голодать, все снова пришло в норму в ее жизни, она смогла контролировать все, свой весь настроение и сон.
Je crois que c'est un grand nettoyage de printemps. Elle croyait qu'elle ne pouvait rien prendre en main, et depuis qu'elle fait ce rà © gime, les choses commencent à prendre tournure, elle voit qu'elle peut contrà ´ ler son poids, son comportement et son sommeil.
В конце концов, у вас возникнут проблемы со здоровьем, и вы побежите по врачам в поисках таблеток, чтобы избавиться от симптомов - головной боли или усталости, от аллергии проблем с иммунитетом, проблем с пищеварением...
On ne peut à © chapper aux lois du rapport de cause à effet. Il vous arrivera la même chose qu'à tous ces Amà © ricains. Vous aurez des problà ¨ mes de santà ©, vous irez voir des mà © decins pour obtenir des prescriptions et contrà ´ ler les symptà ´ mes :
Перегорели и погасли, словно огонь, брошенный тлеть на лугу.
teint et disparu... comme un feu laiss br ler dans une prairie.
Отныне и во веки, как Якова Первого, короля Англии, Шотландии, Уэльса и Ирландии.
Jacques ler d'Angleterre d'Écosse, de Galles et d'lrlande
Билл, прости меня.
Je mérite de brà " ler pour ce que j'ai fait.
Спасибо большое. Ты уверен? Знаешь, я отчаянно посыпала голову пеплом, когда думала о тебе.
J'étais censé t'aider à voir la lumià ¨ re de Dieu, mais j'ai laissé mon coeur brisé s'en mêler.
Ладно, я - могила.
Comme si j'allais m'en mêler.
Он может позволить себе сорить деньгами, но речь не о тысячах, а о миллионах.
Il peut avoir de l'argent à brà " ler, mais ce n'est pas des dizaines de milliers, mais de millions.
Эва хочет управлять компанией.
Ava veut la contrà ´ ler.
Поручу ее Алисе.
Je vais la refiler à Alice.
Думаешь, они спешат отдать ей ребенка?
À la Ddass, ils vont pas se précipiter pour lui filer un gosse.
Это значит, что ты опять в винной лавке и целый день бухаешь.
Tu retournes t'acheter de l'alcool pour te soà " ler toute la foutue journà © e.
Тут написано, что если ты сожжешь свое лицо или проткнешь грудь арматурой, или случайно заразишься гепатитом С, или так переработаешь, что захочешь пустить себе пулю, то не будешь жаловаться и подавать в суд на город.
Que si tu te fais brà " ler le visage ou empaler par une barre d'acier, ou piquer par une aiguille contaminà © e à l'hà © patite C, ou si tu deviens si stressà © que tu te tires une balle, tu ne viendras pas te plaindre et poursuivre la ville.
Тебе всего лишь нужно было забыть об этом на день.
Tu n'avais qu'à ne pas t'en mêler pendant une journà © e.
Мне поручили безнадежное дело.
Je me suis fait refiler une affaire vraiment bien pourrie.
Ладно, Джесс, расскажу тебе кое-что личное о себе.
Jess, je vais te rà © và © ler quelque chose de personnel.
Нет, нет, пред-се-да-тель.
Non, con-seil-ler.
В Ассоциации выпускников работают те же придурки которые поливали меня грязью в школе.
Lâ € ™ association des anciens est gérée par les même idiots qui voulaient mâ € ™ enrà ´ ler au lycée.
На второй день, ты ешь фрукты - яблоки или груши, но нужно съесть девять яблок.
- Je ne pourrais pas me contrà ´ ler. - Et vous? - à ‡ a ne me plaà ® t pas.
- Можно вас спросить. - Конечно. - Предположим, что это работает.
Mais je trouve à § a difficile... de devoir se contrà ´ ler.
Клянусь на Короле Дэнни.
Je le jure sur Dan ler.