Liaison translate French
2,970 parallel translation
Ты говоришь, что зарезал Кленнона, потому что у него была интрижка?
Vous avez planté Clennon parce qu'il avait une liaison?
Я вызвал его, потому что у него была интрижка..
Je lui ai parlé parce qu'il avait une liaison.
- Нашу "опасную связь".
Notre liaison dangereuse.
У нее был роман.
elle avait une liaison.
Она подозревала, что у него роман, и оказалась права.
Elle pensait qu'il avait une liaison, - et elle avait raison.
Милая, это был не роман.
Ce n'était pas une liaison.
Новость, что у Мойры Квин была интрижка с Малкомом Мерлином стала центральным элементом перекрёстного допроса.
L'existence d'une liaison entre Moira Queen et Malcolm Merlyn est devenue l'élément central de l'accusation.
Вы с кем-то на связи?
Vous êtes en liaison avec quelqu'un?
Она явно подозревает, что у нас интрижка.
Elle nous soupçonne vraiment d'avoir une liaison.
Я думаю, у нее связь с мужчиной.
Je crois qu'elle a une liaison avec un homme.
Люди думают, что у нас интрижка.
Les gens pensent qu'on a une liaison.
Грир, с принцем связываться опасно.
Greer, c'est dangereux d'avoir une liaison avec un prince.
Это ты наврала прессе, что у меня роман
Était-ce toi qui a menti aux tabloïds leur disant que j'avais une liaison
чем "интрижка".
Les meilleures raisons pour un divorce c'est une liaison.
то мои отношения с ним тоже были "интрижкой".
Mais si tu regardes ça comme ça, j'ai aussi une liaison.
Похоже, у них был роман.
On aurait dit qu'ils avaient une liaison.
- Ваши услуги следователя по этому делу?
- pour mes services. - Vos services d'enquête en liaison avec l'affaire de Decatur Firearms.
Лиасон из нью-йоркского офиса ждет нас наверху.
L'agent de liaison attend à l'étage.
- У меня была интрижка.
- J'ai eu une liaison.
Я просто не понимаю, почему мне нужно извиняться за его интрижку
Je ne comprends pas pourquoi je devrais m'excuser pour sa liaison.
Потому что, кажется, они ненавидят меня после твоей интрижки.
Car apparemment je suis celle qu'ils détestent après ta liaison.
- Да, но этот доктор Делэйни, у него был роман с Дэни?
- Oui, mais ce Dr Delaney, il avait une liaison avec Dani?
У вас с Ритой была интрижка.
T'as eu une liaison avec Rita.
Я начала с ним отношения только из-за того, как он всё описал.
L'unique raison de ma liaison avec lui est la façon dont il décrivait les choses.
Привлёк ли тебя кто-нибудь.
Avoir une liaison avec quelqu'un.
И тебя интрижка с королем?
Avez-vous une liaison avec le roi?
Это не интрижка, это больше.
Ce n'est pas seulement une liaison. C'est plus que cela.
I'm on with the control tower, general hardy is on his way in and he got superman in tow.
je suis en liaison avec la tour de contrôle, Colonel Hardy est en route et Superman est avec lui.
Твоя работа это "Соединитель", что значит что ты будешь набирать более 500 номеров в день.
Tu es un "agent de liaison". Ça veut dire que tu vas faire environ 500 appels par jour pour me mettre en contact avec de riches gens d'affaires.
¬ отделе по св € з € м с — енатом сказали, что все не важно.
Oui, j'ai aussi parlé à notre liaison au Sénat L'affaire est dans le sac...
Выходим на связь со спутником.
Liaison satellite en cours.
- Не надо мне это рассказывать.
- il avait une liaison... - Laissez tomber.
Отец Оливера завёл интрижку со своей ассистенткой и нашей бухгалтершей, и моей парикмахершей, пока она делала мне причёску, так что это было весело.
Le père d'Oliver a eu une liaison avec son assistante. Et notre comptable. Et ma coiffeuse.
Нет, потому что это ВЫ опустошили ячейку.
Non, c'est vous qui l'avez vidé. Perte de poids, teinture, Botox, liaison.
Я просто вспомнила некоторые моменты, и, я думаю, у моей мамы мог быть роман.
Je me suis rappelée deux-trois choses et... je pense que ma mère avait une liaison.
Я глубоко стыжусь... Своей романтической связи с женатым мужчиной.
Je suis profondément embarrassée d'avoir eu une liaison avec un homme marié.
Я не заявлял о своей интрижке, потому что знал, что это создаст ужасный имидж.
Je n'ai pas mentionné ma liaison, parce que je savais que mon image en pâtirait.
Вы намекали, что у меня интимные отношения с сестрой.
Vous avez sous-entendu que j'avais une liaison avec ma sœur.
Ну так слово на букву "и" я и не говорила.
Je n'ai pas employé le mot "liaison".
Человек, с которым вы изменяли мужу, был недостаточно высокой морали?
La personne avec qui vous aviez une liaison n'était pas à la hauteur de vos attentes?
С изменщиками?
Comme une liaison?
Хотя в их связи всегда тайно присутствует мучительная тревога, которую они скрывают или невольно выдают.
( Quoique... ) ( à tout prendre... ) ( au sein de leur liaison circule ) ( constamment... ) ( d'une façon secrète ) Aboiements
Кто был с нашей стороны?
Qui était sa liaison?
Я бы сделал это, если бы этот парень Уайт не был бы связан с Джеральдин Милликан и Дейдрой Хант и я знаю, что он как-то связан с их смертями.
Je devrais, sauf que ce type, White, a eu une liaison avec Geraldine Millican et Deirdre Hunt et je sais qu'il est impliqué dans leur mort.
Ты думаешь, я не знаю, что ты крутил с женой своего брата?
Tu crois que j'ignore ta liaison avec la femme de ton propre frère?
Если об этой связи станет известно я стану посмешищем.
Si cette liaison était connue, je serais ridiculisée.
- У папы был роман.
- Papa a eu une liaison.
Никаких убийств и запретной любви, ясно?
Pas de meurtre ou de liaison en mon absence.
Жена Томаса, по слухам, гулящая дама, завела себе бурный роман с лучшим другом своего мужа, многообещающим молодым офицером флота Его Величества.
Mais la femme de Thomas, réputée depuis longtemps pour être portée sur l'adultère, avait entamé une liaison torride avec le meilleur ami de son époux, un jeune officier prometteur dans la marine de sa Majesté.
У тебя интрижка?
As-tu une liaison?
Ну, ты же сама говорила, что у неё был роман, который мы подтвердили.
Tu l'as dit toi-même, elle avait une liaison, et ça nous a été confirmé.