Maritime translate French
263 parallel translation
Кроме того, таков морской закон.
Et c'est prescrit par le droit maritime.
Представьте морской пейзаж, дорогая мадам, с двумя аллегорическими персонажами. И всё это очень искусно выполнено, довольно близко к миниатюре.
Imaginez, chère Madame, un paysage maritime, avec deux personnages allégoriques, tout cela d'un art très fouillé, assez proche de la miniature.
То есть да, я был в инженерной роте.
Euh... oui. J'étais dans le génie maritime.
В 1868 году среди мореплавателей прошли слухи о злобном чудовище, бороздящем океан.
EN L'AN 1868 LE MONDE MARITIME FUT ALARMÉ PAR DES RUMEURS CONCERNANT
Едут одни со своим товаром, и все.
Avec le commerce maritime.
Это уже лучше. Развод, обжалование налога, иск о выплате страховки.
Un divorce, un appel fiscal et une cause d'assurance maritime.
Для морской державы успехи Японии выглядят довольно жалко.
Comme pays maritime, le Japon se pose là!
Этрета - городок в Приморской Сене.
Étretat, c'est une petite ville de Seine-Maritime.
Это вы погибли в море.
C'est vous qui êtes mort dans un accident maritime.
Должен наверняка присутствовать перечень грузов в реестре.
Il doit y avoir un manifeste au registre de la compagnie maritime.
- ƒа.'абрикой игрушек. Ќапомни мне купить подарок дочери. "Ѕагамское пароходство", "ќдежда от мисс Ћюси"... — писок бесконечен!
Faites-moi penser à acheter un cadeau pour ma fille la Maritime des Bahamas, Lucy Chiffons.
Годзилла остановился между Ябура и Тачияма. Аэропорты Ханеда и Нарита закрыты до особого разрешения.
L'armée affronte Godzilla sur la zone maritime entre Miura et Tateyama.
Южно-Американским картинам на бархате, может вам стоит пройти в морское бюро и купить себе четьıре билета обратно в Буэнос-Айрес.
vous voudrez peut-être vous rendre au Bureau maritime pour vous acheter quatre billets pour Buenos Aires et en acheter plus.
Не могу точно определить его недостаток.
- Je ne peux pas mettre mon doigt dessus. Peut-être un certain rôle d'maritime.
а лорд Уорплсден, поскольку связан с морским бизнесом,.. будет в костюме Синдбада Морехода.
Seigneur Worplesden, faisant écho le caractère maritime de son entreprise, pourrait porter un Sinbad le costume de marin.
Срочно вызывайте морской патруль. Поднимите береговую охрану и местную полицию.
Envoyez la gendarmerie maritime et la police locale.
Великая чума в приморском городе.
La grande peste de cité maritime.
Великая чума в приморском городе.
... la grande peste de cité maritime.
Великую чуму в приморском городе.
- "La grande peste de cité maritime."
"Ле гранд песте ен ла сити маритем."
La grande peste de cité maritime.
Великая чума в приморском городе... не остановится пока смерть не отмстится кровью простого человека
"La grande peste de cité maritime cessera quand la mort sera vengée dans le sang par un juste."
Сиэтл - приморский город.
Seattle est la cité maritime.
Уолтер Красна, морское право.
Walter Krasna, droit maritime.
- Надписи сделаны специальным раствором. - Запрещенным в Штатах.
Les graffiti étaient une peinture pour marquage maritime, interdite aux États-Unis.
Задолго до основания парка... он начал строить большой амфитеатр... как раз неподалеку от того места, где вы находитесь, от портового комплекса "ИнДжен".
Avant même de rêver d'une île, il avait entrepris de construire un amphithéâtre tout près d'où vous êtes assis, au Complexe maritime ingen.
Но... я нашел его на пиратской барже с вами, пилотом-предателем, и джаридианским шпионом.
Je l'ai trouvé dans un cargo pirate avec vous, un pilote maritime renégat, et un espion Jaridien.
Я не знаю, как сказать это по-морскому - никогда.
Je ne connais pas le terme maritime... Jamais!
"Министерство морского флота. 29 ноября"
Aucune route maritime majeure n'y passe.
- Первый акционерный банк Большого Каньона.
- Banque First Maritime de Grand Cayman.
Свяжись с береговой охраной!
Appelez la gendarmerie maritime!
Насер блокирует Тиранские проливы через Баб-элы-Мандеб и тем самым лишает Израилы морской связи с Африкой и Азией.
Fermant le détroit de Tiran par une zone de tir à Bab al Mandeb, Nasser coupe Israël de sa voie maritime vers l'Afrique et l'Extrême-Orient.
Насер изгоняет английские и французские отряды с позиций у Суэцкого канала и национализирует эту важную жилу.
Expulsant les troupes britanniques et françaises de leurs bases dans la zone du canal de Suez. Nasser nationalise très vite cette voie maritime stratégique.
Вы предупредили Береговую Охрану?
Que dit la police maritime?
В морской истории полно таких Марий Селест.
L'histoire maritime est pleine de Marie Celeste.
- Но согласно морского права... - Я знаю.
- Le droit maritime dit...
Верно? Так. Таков закон.
Selon le droit maritime, ce qu'on trouve en eaux internationales... nous appartient.
Это морcкая полиция.
Ici la police maritime.
Говорит морcкая полиция.
Ici la police maritime.
Мировое сообщество не может выносить такого типа ложь- -сегодня одобрены экономические санкции и морская блокада как мера сдерживания и изоляции Зеро Оне.
Les nations du monde ne peuvent tolérer ce genre de supercherie des mesures de sanctions économiques sont approuvées... ainsi qu'un blocus maritime afin d'endiguer et d'isoler Zéro-Un.
- Морской отряд, Диггинс.
- Diggins, police maritime.
Какой-то бездарный ублюдок из нашего Морского отряда прислал им по факсу отчет... о течениях и направлениях ветра в утренние часы.
Un connard de l'Unité maritime leur a faxé un rapport sur les marées et les vents.
- Кто на связи с Береговой охраной?
- Oui. - Il me faut 25 agents. - La gendarmerie maritime?
В береговой охране нам сообщили, что тела опознаны.
D'après la gendarmerie maritime, les corps ont été identifiés.
- Это неписанное морское правило, на время плавания.
C'est une sorte de règle maritime officieuse, quand on est en mer.
Как отыскать специалиста по морскому праву?
Comment trouver un avocat en droit maritime?
А Мэгги заменили на нового, более жёсткого прокурора.
Où trouver un avocat en droit maritime? Des phoques?
Хорошо.
Je fais du commerce maritime.
Лгун! Какой же я лгун!
Alors j'ai choisi le salaire de chirurgien d'une compagnie maritime.
Здравствуйте.
ILE DE HARBOR GARE MARITIME DU FERRY
Я морской адвокат.
Maritime. Le droit maritime.
Я ненавидела тебя последние пять часов, как только поняла в суде, что ты Майкл Блут.
Droit maritime.