Menage translate French
2,656 parallel translation
Просто моюсь, вот и всё!
Je fais du ménage, c'est tout.
Нет, нет, но она всё утро убирается!
Non, elle fait du ménage depuis ce matin.
Киша никогда не убиралась!
Kisha ne fait pas de ménage.
- Ты застрелил мою экономку!
Vous avez tiré sur ma femme de ménage.
- Бывшую экономку!
Ton ancienne femme de ménage.
В ваши обязанности входит готовить, убирать, относить нашу одежду в химчистку. Делать все, что требуется.
Donc le travail consiste à cuisiner, faire le ménage, emmener nos vêtements au pressing.
Флора была прислугой.
Flora était la femme de ménage.
Я здесь, чтобы убрать ваш дом.
Je suis là pour le ménage.
У него дома нет домохозяйки, он не знал, что она принесет ему сэндвичи.
Il n'a pas de femme de ménage chez lui, il ne sait pas qu'elle doit lui amener un sandwich.
Чертова мексиканская уборщица станцевала ча-ча-ча на моих очках, и мне пришлось надеть эти старые.
Une foutue femme de ménage mexicaine a dansé un cha-cha sur mes lunettes, donc je dois porter cette vieille paire.
What about that maid you used to work with?
Pourquoi pas la femme de ménage avec qui tu travaillais?
Жена застукала меня, когда я выедал одну из её шоколадок из вагины горничной.
Ma bourgeoise m'a surpris à manger un de ses Mars dans le vagin de la femme de ménage.
Супруга застукала меня за поеданием её шоколадного батончика прямо из влагалища горничной.
Ma femme m'a chopé en train de manger une barre chocolatée dans le vagin de la femme de ménage.
Понял, работаем.
- Allez, on fait le ménage.
Было бы неплохо, если бы ты успевал днем убраться.
Ce serait vachement bien si tu prenais un peu d'avance pour les courses, le ménage.
Ты успел убраться?
Tu as fait ton petit ménage?
То есть вы можете устроить, менаж-а-Гугг, уи?
Surtout que tu as pu avoir un ménage à trois?
Мы могли бы передвинуть некоторые вещи тут, вышла бы не плохая уборка.
On pourrait déplacer des trucs et faire le ménage.
Ну, господин мог бы помочь мне с уборкой.
Alors Monsieur peut m'aider à faire le ménage.
В смысле, мой отец никогда не прибирается и он не нанимает домработницу, потому что, не знаю, он не хочет, чтобы люди знали о его делах.
Mon père ne nettoie jamais et il aura jamais de femme de ménage, il a trop peur que quelqu'un fouine.
Ты можешь помочь с уборкой.
Tu feras un peu de ménage.
Она проводит ночи с Марси...
Elle se met en ménage avec Marcy...
Почему она не проводит ночи с тобой в этом плане?
Pourquoi ne se met-elle pas en ménage avec toi de cette manière?
Может, вычистишь его для нее?
Tu pourrais l'aider à faire le ménage.
У него была одна и та же домработница в течение 30 лет, и он платил ей целое состояние, так что ей незачем было уходить.
Il avait la même femme de ménage depuis environ 30 ans, et la payait une fortune pour qu'elle ne parte pas.
Ты уборщик?
Tu fais le ménage?
Видимо у уборщицы выходной.
C'est peut-être le jour de repos de la femme de ménage.
Выглядит посерьезней простого беспорядка, не так ли?
Ça a l'air d'être autre chose qu'un problème de ménage, non?
И никто за тебя не будет тут убираться, я сделаю еженедельный график, и каждый будет делать какую-то часть.
Je ne suis la femme de ménage de personne et je gagne le carré d'honneur chaque semaine. Donc tu fais ta partie et c'est tout.
Она была нашей горничной, но нам пришлось ее уволить.
Elle était notre femme de ménage. Mais nous avons du nous en séparer.
Она пыталась загладить свою вину с Марией, Горничная, что была уволена за кражу ожерелья.
Elle essayait de se racheter auprès de Maria, la femme de ménage qui a été virée pour le vol du collier.
Определенно забыли заплатить горничной.
Une femme de ménage ne serait pas de trop.
А как Трэв воспринял новость о том, что вы теперь живете вместе?
Donc comment l'a pris Trav quand il a découvert que vous deux vous mettiez en ménage?
Четырём девушкам из Щуный, Китая, сказали, что если они попадут в Америку нелегально, и будут работать прислугой, то они получат гражданство через семь лет.
Quatre filles de Shunyi en Chine, s'entendent dire que si elles viennent aux USA illégalement et travaillent comme femmes de ménage, elles auront leur citoyenneté en sept ans.
Рита Невис. Я работаю экономкой в Джейсонвилль Маунтин Ретрит.
Je suis femme de ménage ici, au Refuge Montagnard de Janesville.
"Фейкблок" фотку всё равно не пропустит.
Fakeblock fera le ménage.
Я из парней, которые не боятся домашних обязанностей.
Je suis le genre de gars qui n'a pas peur de faire le ménage.
Уборщица нашла ее час назад.
Une femme de ménage l'a trouvée il y a une heure.
Управление по борьбе с наркотиками раскрыли твое прикрытие у русских, да?
DEA ménage ta couverture avec les russes, hein?
Ого. Довольно приятные отношения с новой горничной, да?
T'es très intime avec la femme de ménage.
Что делает твоя домработница?
Qu'est-ce qu'elle fout, la femme de ménage?
All right, let's do a little housekeeping and close her up.
Ok, faisons un petit ménage et refermons là.
Looks like someone forgot to sing the clean-up song.
Il semblerait que quelqu'un ait oublié de chanter la "chanson du ménage"
Я приберусь.
Je vais faire le ménage.
Подозреваемый в убийстве служанки утверждает о своей невиновности.
"Le suspect dans le meurtre de la femme de ménage clame son innocence."
Красть мужа другой женщины - грубо, но красть её прислугу - непростительно.
Voler le mari d'une autre femme est une chose, mais voler sa femme de ménage est impardonable
Ваша горничная, та, которая умерла...
Votre femme de ménage, celle qui est morte...
Вам нравилось смотреть, как она убиралась?
Vous aimiez la regarder faire le ménage?
Мне нужно было спихнуть на кого-нибудь неразбериху с Тревисом, и Харрис здесь, чтобы подчистить все.
Je voulais mettre la bourde de Travis sur le dos d'un autre, et Harris est là pour faire le ménage.
Если бы я знал что ты придешь, я бы освежился.
Si j'avais su que tu venais, j'aurai fait le ménage.
Уборка номера.
C'est la femme de ménage!