Nationale translate French
2,299 parallel translation
Национальная безопасность.
Sécurité Nationale.
Попробуй не выкрикивать слова "национальная безопасность".
Tu veux essayer de ne pas crier "Sécurité Nationale"?
Если только кто-то не даст ему повод остаться. Кто-то, кто поглощен его готовкой и сексом.
Je suis supposée aller à la télé nationale demain pour être révélée comme l'auteur du livre.
Но Наоми разрешила мне завести щенка померанского шпица в доме, и Энни говорит мне о Мауи, так что...
Ce concours télévisé va être énorme, avec une retombée nationale. Ensuite le concert continue dans une tournée de plusieurs villes.
Это вопрос национальной безопасности.
C'est une question de sécurité nationale.
Они никуда не пойдут, пока мы не удостоверимся, что они не представляют угрозы для национальной безопасности.
Tant qu'on n'aura pas établi qu'ils ne sont pas une menace à la sécurité nationale, ils resteront.
Нашли совпадение в национальной базе с Райаном Уэббом.
La correspondance est venue de la base de données nationale pour un Ryan Webb.
Печеные Бобы Хайнц помогли нам выйти на национальный уровень, и Рэймонд наш друг.
Les haricots Heinz nous ont apporté une reconnaissance nationale et Raymond est un ami.
Вы задержаны на неопределенный срок, вам будет отказано в адвокате до тех пор, пока ваша личность не будет подтверждена, и вы перестанете представлять угрозу национальной безопасности.
Vous serez détenu définitivement et sans aucun recours à un avocat jusqu'à ce que votre vraie identité soit confirmée et qu'il soit déterminé que vous n'êtes pas une menace pour la sécurité nationale.
Этот доклад позволит мне выйти на общенациональный уровень
Ce discours me mettra sur la scène nationale.
Патерсон, на съезде с шоссе.
Paterson, juste après la route nationale
У меня есть полная оценка операции от совета по нац.безопасности.
J'ai le rapport de mission complet du Conseil de Sécurité Nationale
Нет, это убивало нас... Наблюдать за её решениями, за её образом жизни, и всё это по национальному телевиденью.
Non, ça nous tuait... de voir les choix qu'elle faisait, la vie qu'elle menait, tout ça sur la télévision nationale
Эту интрижку транслировали по национальному телевидению.
Cette affaire a été retransmise sur une chaîne nationale.
Этот стол — для членов Национального Почётного Общества.
- Cette table est réservée aux membres de la Société Nationale de l'Honneur.
Сегодняшнее заседание Совета национальной безопасности состоится, да?
La réunion de cet aprèm sur la sécurité nationale est toujours d'actualité?
Если бы это были 60-ые, мы бы могли просто приказать Национальной гвардии её застрелить.
Si c'était les années 60, on aurait pu demander à la Garde nationale d'abattre la fille.
Я должна быть на заседании по государственной безопасности, но ты - мой приоритет, понимаешь?
Je suis censée assister à une réunion sur la sécurité nationale, - mais t'es ma priorité, ok?
Сегодня среда, постараемся подготовиться к вопросам на Национальном собрании.
Vu qu'on est mercredi, on va essayer de se faire poser une question qui va bien à l'Assemblée nationale.
Тереза, ты помнишь Боба Кирклэнда из национальной безопасности?
Teresa, vous vous rappelez de Bob Kirkland de la Sécurité Nationale?
Её арест остается приоритетным для национальной безопасности.
Son arrestation reste une priorité pour la Sécurité Nationale.
Это всё веские причины, чтобы этим занималось КБР, но нацбезопасность?
Ce qui est une bonne raison d'impliquer le CBI, mais la Sécurité Nationale?
Ну, вы с нацбезопасностью не будете действовать вместе непосредственно, но Кёркланд и его команда будут иметь полный доступ к вашему расследованию.
La Sécurité Nationale et vous ne travaillerez pas ensemble directement, mais Kirkland et son équipe auront un accès complet à votre investigation.
Бертрам привлёк нацбезопасность к убийству, совершённому Лорелей.
Bertram implique la Sécurité Nationale dans le meurtre de Lorelei.
Это место преступления находится теперь под юрисдикцией Национальной безопасности.
Cette scène de crime est maintenant sous la juridiction de la Sécurité Nationale.
Итак, Лео Понтекорво полагает, что они обнаружили дыру в национальной безопасности.
Maintenant, Len Pontecorvo pense qu'ils ont découvert une faille dans la sécurité nationale.
братаны на первом месте особенно перед лицом национальной безопасности.
Tu déconnes? Mec, les frères d'abord... les menaces apparentes à la sécurité nationale après.
Я говорю, что ты влез в результаты выборов, и один из нас сядет в тюрьму за это.
Je dis que tu as arrangé une élection nationale, et maintenant un de nous va aller en prison pour ça.
Налогоплательщикам насрать, праздник это или нет.
Les contribuables en ont rien à foutre que ce soit une fête nationale.
Стоимость топлива - это малая цена за устранение угрозы национальной безопасности, сэр.
Le coût du carburant est un petit prix à payer pour neutraliser une menace pour la sécurité nationale, monsieur.
Это дело национальной безопасности выяснить что Хан знает о предстоящей атаке.
Il en va de la sécurité nationale de trouver ce que sait Khan sur une attaque imminente.
Галина Дергач, сборная по гандболу, блокирующая.
Galina Dergach, équipe nationale de handball.
Английский - официальный язык, да, но на самом деле Крио является де-факто национальным языком.
- C'est le langage officiel, oui, mais le Krio est la langue nationale de facto.
Национальной Безопасностью и Государственным Секретарем.
Sécurité Nationale et Secrétariat d'Etat.
Я получил награду от правительства за свою работу
J'ai reçu une bourse nationale pour mon travail.
На третьем курсе ты был чемпионом страны по трех-очковым броскам.
Au lycée, tu as mené l'équipe nationale aux tirs à 3 points.
И ты думаешь, никто ничего не узнает, несмотря на то, что о твоей жизни есть целая книга в национальном списке бестселлеров?
Et tu penses que personne ne découvrira même s'il y a un livre complet sur ta vie dans la liste nationale d'un best seller?
Твой дружок Эван через 12 часов представит Национальной ассоциации генетиков результаты исследования межвидовой ДНК.
Tu sais ton petit pote Evan est à 12h de présenter ses trouvailles sur l'ADN d'une inter-espèce à l'Association Nationale de génétique.
Хорошо. Эй. Национальная Гвардия в пути.
La garde nationale est en route.
Когда такое случается в Америке, это называется национальная трагедия.
Quand ça arrive en Amérique, on appelle cela une tragédie nationale,
Их там в Белом доме что-то очень взволновало. Ладно, так, ты должен пойти и извиниться за песню.
Le conseiller à la sécurité nationale court comme s'il avait des aigles au cul.
Да, но связей с местной полицией у меня там очень мало.
Oui, mais cela ne me donne que peu d'influence sur la police nationale.
Их дело может иметь отношение к национальной безопасности.
Leur affaire implique peut être un problème de sécurité nationale.
Правительственные Коды и Школа Кодирования.
l'École nationale du code et de la cryptographie.
Сувенир из далёких дней Ополчения.
Un souvenir de mon passage dans la garde nationale.
- Президент Джонсон выступил на общенациональном телевидении, выразив свой шок и личное горе, в связи с трагедией.
- Le Président Johnson a été sur une chaîne nationale pour exprimer sa tristesse devant cette tragédie.
Я уже более десяти лет дипломированный участник Национальной ассоциации охотников за штормами.
Je suis membre certifié de l'Association Nationale des Chasseurs et observateurs de tornades depuis plus de 10 ans.
Национальная ассоциация охотников за штормами, Гарольд?
L'Association Nationale des Chasseurs de Tornades, Harold?
Но дорога там не проходная.
ce n'est pas une route nationale, cependant ;
Мне надо проверить национальную базу, нераскрытое убийство.
Je dois vérifier la base nationale, des homicides non résolus.
Это преступление... Господин.
C'est une attaque... contre l'autorité de la Police Nationale!