Noel translate French
12,852 parallel translation
Когда мы были детьми, все вокруг праздновали Пасху и Рождество.
Quand on étaie encore des gosses, tous les autres fêtaient, tu sais, la fête de pâques, Noel.
Рождество было в субботу.
C'était samedi, Noël.
Тот факт, что это вообще происходит – рождественское чудо.
Le fait que cela arrive est un miracle de Noël.
Не убивай меня, но надеюсь, что к Рождеству.
Ne me tue pas, mais je pense pas avant Noël.
К Рождеству?
Noël?
- Рождество?
- À Noël. - Noël?
А на Рождество?
Et à Noël?
На Рождество мы же до сих пор встречаемся?
On à quand même passé Noël ensemble?
Нет, я провожу Рождество с мамой и Бобом Бабкоком.
Non, j'ai passé Noël - avec ma mère et Bob Babcock.
- Рождественские каникулы.
- Vacances de Noël.
Епископ убит в рождественскую ночь.
Une évêque tuée le soir de Noël.
Черт побери, это же Рождество.
Bon sang, c'est Noël.
- Вчера она провела Рождественскую проповедь.
- Hier, elle a prononcé le sermon de Noël.
Позже в канун Рождества в 22 : 55 она ушла из дома епископа...
Plus tard, la veille de Noël, à 22h55, elle a quitté la demeure de l'évêque....
Это день Рождества.
C'est Noël.
Ты должна праздновать Рождество.
Vous allez fêter Noël.
С Рождеством Христовым.
Joyeux Noël.
Я хочу поделиться с вами моим ощущениям Рождества, который является волшебным.
Je veux partager avec vous la façon dont je ressens Noël, c'est magique.
Я знаю, что она звонила вам в канун Рождества.
Je sais qu'elle vous appelait la veille de Noël.
В Канун Рождества?
La veille de Noël?
Какой же я дурак, сегодня же Рождество.
Si c'est possible avec votre gamine. - Mais quel idiot, c'est Noël!
Мы встретились перед Рождеством в отеле Глория.
On s'est vus avant Noël à l'hôtel Gloria.
Два жутких убийств известных женщин оставили свой след на Рождество вчера.
Deux meurtres macabres de femmes célèbres ont marqué Noël.
В рождественскую ночь епископ Элизабет Линдгрен была убита на улице в Уппсале - и на Рождество ТВ шеф-повар Изабелла Левин найдено - убит в подвале отель Gloria расположен в Стокгольме...
La nuit de Noël, l'évêque Elisabeth Lindgren a été assassinée dans la rue à Uppsala, et le jour de Noël, la cheffe de la télé Isabella Levin a été retrouvée assassinée dans le sous-sol de l'hôtel Gloria à Stockholm.
Вы можете дать Маркус поездку на Рождество.
Tu peux offrir un voyage à Marcus pour Noël.
В канун Рождества он был с сестрой в Стокгольме.
La veille de Noël, il était avec sa soeur à Stockholm.
Был он в Стокгольме в канун Рождества?
Il était à Stockholm la veille de Noël?
Какого черта ты делал на улице мой дом накануне сочельника? !
Que faisiez-vous à côté de ma maison le jour précédant la veille de Noël?
Обычно, когда вы получаете убийств во время рождественских праздников это результат внутреннего спора или семейного насилия - или слишком много алкоголя?
Normalement, quand vous avez des meurtres pendant les vacances de Noël, c'est le résultat d'une dispute ou d'une violence familiale, ou d'un excès d'alcool?
Первое Рождество дома, потом с любимой.
Elle fêtait d'abord Noël à la maison, puis avec sa chérie.
Просто чтобы услышать, если кто-то видел что-то в канун Рождества.
Pour savoir si quelqu'un avait vu quelque chose la veille de Noël.
Когда я был в Нью-Йорке и покупал рождественские игрушки... я познакомился с одним мужчиной... и он предложил мне решение проблемы.
Oui... quand je suis allé à Noël à New York acheter les cadeaux, j'ai été en contact avec un homme qui a suggéré une solution.
Да. В прошлое Рождество Дариус видел, как застрелили его кузена.
Noël dernier, Darius a vu son cousin se faire tirer dessus.
После великой ночи Шивы / японского нового года / рождественской вечеринки кто-то из команды перепрограммировал меня.
Après la fête de Maha Shivarati / Oshogasu / Noël, certains de l'équipage m'ont reprogrammée.
Надеюсь, что нравятся, а то те 111 ёлок сами себя не нарядят.
J'espère que oui, ces 111 sapins de Noël ne se décorent pas tout seuls.
Подожди, так что ты говоришь это, в то время как парни из братства празднуют убийство топором, у ведьмы устраивают свою версию Рождества, что делает их всех легкой добычей для нашего убийцы.
Attends, donc tu dis que pendant que les fêtards célèbrent un tueur à la hache, les sorciers passent leur propre version de Noël, ce qui fait d'eux des proies faciles pour notre tueur, qui que ce soit.
И так, я приеду на Рождество и тогда...
Donc je viens te rendre visite à Noël, et puis je pense...
В таком случае Санта Клаус влезает через камин и оставляет подарки под ёлкой.
Il y a un homme qui s'appelle le Père Noël descend les cheminées et laisse des cadeaux sous le sapin.
Разумеется, у многих сладкий пирог ассоциируется с Рождеством.
On associe généralement ce dessert avec Noël.
Миссис Клаус говорит, что обрезание снизит чувствительность.
Mme Noël dit que ça me rendra moins sensible.
Такое ощущение, что тут Санту стошнило.
Pourquoi on dirait que le Père Noël a vomi ici?
В рождественской гирлянде...
Dans les lumières de Noël...
И отменять Рождественскую вечеринку...
Et annuler ta fête de Noël...
Если пришёл преподнести подарок, можешь оставить нож или инструменты для пыток себе.
Si tu es là pour me donner un cadeau de Noël, tu peux garder les couteaux ou autres instruments de torture que tu voudrais m'offrir.
Сейчас Рождество.
C'est Noël.
Но на той чёртовой Рождественской вечеринке, ты сказал, что собирался сделать мне предложение, но не сделал, потому что не был уверен, что наши отношения выживут в такой ситуации.
Mais à la fête de Noël de l'enfer tu as dit que tu allais faire ta demande et que tu ne l'as pas faite parce que tu n'étais pas sûr que notre relation pouvait survivre à ce type de vie.
С Рождеством.
Joyeux Noël.
– Увидимся на Рождество.
- On se voit pour Noël. - D'accord.
Может, Рождество будет снежным.
Ce sera peut-être un Noël blanc.
Как думаете, Зум решил взять отгул на Рождество?
Vous pensez que Zoom a pris des vacances de Noël?
Что такое Рождество?
C'est quoi Noël?