Nuisance translate French
100 parallel translation
- Какая неприятность!
Quelle nuisance!
Как же ты меня достал, костяная нога
Oh, vous êtes comme une nuisance, ce ravageur.
Отпрянул претор от меня, как будто я был скверной, и строго молвил :
"Le préteur est venu à moi comme si j'étais une nuisance... " Et sévèrement a dit :
Как ты осмелился своей выходкой опозорить имя Его Величества? !
comment pouvez-vous créer une agitation devenant une nuisance pour le roi?
Правильное написание...
Nuisance s'écrit
Ты просто какой-то "шумовой загрязнитель".
C'est de la nuisance sonore, ce que tu fais.
Как правильно пишется "надоедливый"?
Comment écrivez-vous "nuisance"?
Какая досада, что ты не смог его достать.
Pointillée nuisance vous ne pourriez pas obtenir un.
- Разве я бомж какой? Не знаю.
- Peut-être pour nuisance.
Целые страницы!
- "Nuisance auriculaire."
Горе от него одно.
Grande capacité de nuisance.
Похищения людей пришельцами : до сих пор они были безобидным.
une nuisance inoffensive.
Это был доберман?
- La presse peut être une nuisance. - C'était un doberman?
К счастью, этот туман был лишь метафорой и не мог бы сильно влиять на вещи.
'Heureusement, cette brume était une métaphore et ne sera d'aucune nuisance.
Ты ловкий.
Tu es une nuisance.
Да и я избавлюсь от твоих проказ.
Et moi, je suis content de me débarrasser d'une nuisance.
Мы пытаемся снять её с жизнеобеспечения. А полиция делает, что может, чтобы она дышала, столько проблем.
On veut la débrancher du respirateur et la police a porté plainte... pour nuisance afin de la garder en vie, les petits coquins.
Австралийские муравьи-бульдоги, с другой стороны, маленькие, мерзкие гады, но они скорее досаждают, чем вредят. Что не удивительно.
Les fourmis australiennes, par contre... sont des petites garces, mais elles sont plus une nuisance qu'une vraie menace.
Пока эти сдобренные муссом волосы перестанут мелькать у меня перед глазами.
Jusqu'à que cette sale nuisance aux cheveux mousseux ne... soit... plus.
Нет. Нет. Никакого нарушения не было.
Non, aucune nuisance par ici.
Помнишь, я говорил тебе что он был проницательным маленьким геморроем?
Rappelez-vous, lorsque j'ai dit que l'enfant était trop perspicace, il a été une nuisance?
Пока они не более чем неприятность, полковник. И нам жизненно необходим лед. Ладно.
Elles ne sont rien de plus qu'une nuisance, mais on a désespérément besoin de glace.
Ты же не хочишь чтобы я провонял всю вечеринку.
- Vous ne voulez pas d'une nuisance.
Буйвол, похоже, воспринимает его скорее как помеху, а не как опасность.
Le buffle a l'air de les considérer comme une nuisance, mais en aucun cas, un danger.
Никто, кроме добрых людей из Тайланда, Китая, Коста Рики и уймы других стран, где процветает обезьянья преступность.
- Personne sauf pour les braves gens de Thaïlande, de Chine, du Costa Rica et de plein d'autres pays où le crime commis par les singes est une nuisance publique ordinaire.
Донна, от этого мужика одни неприятности. Он угрожает благополучию нашей семьи.
Donna, ce gars est une nuisance et une menace, et il met notre famille en danger.
Я проклятье. Все твои неприятности из-за меня.
Je suis vraiment une nuisance dans ta vie.
" так, мистер √ рыль. Ётот почтмейстер - помеха.
Ce receveur des Postes... est une nuisance.
Почтмейстер -... помеха.
Ce receveur des Postes... est une nuisance.
Финансы поют романсы.
Romance sans finance est une nuisance.
И кто же вы, незваный зануда?
Et qui êtes-vous, en plus d'être une nuisance non invitée?
Меня выкинули бы из дома.
Ma femme me mettrait dehors pour être une telle nuisance.
Его потенциальная угроза для статус кво заставила нас... обсудить вопрос.
Son potentiel de nuisance du status quo nous a fait parler.
А были жалобы на шум? Нет.
Des plaintes de nuisance?
Но от тебя одни неприятности.
Mais il trouve que vous êtes une nuisance constante
Это не маленькое недоразумение.
Ce n'est pas qu'un problème de nuisance.
Просто одно неприятное дело, которое нужно закончить, прежде чем мы сможем предоставить бумаги.
Oh, c'est juste un procès de nuisance qui doit être nettoyé avant qu'on ne puisse dégager le dépôt judiciare.
Любое отклонение вредит и может считаться изменой.
Tout ce qui empiète dessus est une tromperie et une nuisance.
Эта церковь — помеха и ничего больше.
Cette église est une nuisance et rien d'autre.
Помеха или что похуже, но выяснить что там происходит с этой церковью — не такая плохая идея.
Nuisance ou pire, ce n'est pas une mauvaise idée d'aller voir là bas ce qu'il y a à propos de cette église.
Устав говорит, что если кто-нибудь зануден или является агентом федеральной службы по наркотикам, то можно его не соблюдать.
Les statuts disent que si quelqu'un est une nuisance ou un flic des stups, il ne doit pas être observé.
Он остановил арендованный грузовик за нарушение тишины.
Il a arrêté ce van de location pour nuisance.
Ничего интересного, там одни глупости.
Oh, ce n'est rien. C'est une nuisance.
Вы не можете принимать жалобы на шум в течение дня.
Vous ne pouvez pas traiter une plainte pour nuisance pendant la journée.
Ты знаешь, это неприятно, но мы должны.
C'est une nuisance mais nous y voilà.
... обезьянья природа от изучения человека сущая ерунда, потому что человек - помеха.
... la nature simiesque de l'étude de l'homme C'est une pure absurdité, parce que l'homme est une nuisance.
Мне постоянно приходится краснеть за тебя.
Tu n'es qu'une nuisance.
- Полиция Индианаполиса, сэр.
On a reçu une plainte pour nuisance sonore.
Сорняки - обычная проблема загородной жизни.
Les mauvaises herbes sont une nuisance très commune dans les banlieues.
Если быть абсолютно честным.
Puis au statut de nuisance, pour être franc.
- За что его арестовали?
- Nuisance publique.