Nurses translate French
21 parallel translation
Служанки, гувернантки, репетиторы, даже телохранители.
Nurses, gouvernantes, bonnes et même gardes du corps.
В следующий? Дорогая, ты наняла шесть нянек за четыре месяца!
En quatre mois, vous avez engagé six nurses.
Она думает, нам тут сколько нужно нянек?
Combien de nurses faut-il, d'après elle?
Видите ли, мадам Кюзен, у нас, в семье Вижье-Дюгур... у детей есть няни. Они на полном попечении...
Voyez-vous, chez nous, les Vigier-Dugourt, les enfants ont des nurses, alors l'intendance...
Что я рос один? Что родители давали мне деньги вместо любви? Что меня передавали от одной няни к другой?
Que j'ai grandi seul, que l'argent a remplacé l'amour de mes parents, que j'ai collectionné les nurses et les pensionnats, qu'on m'a inculqué la frigidité affective.
хотя они простые служанки.
Séra et Lise, mes nurses, sont toujours sur mon dos.
Кто-то из ваших стал нянечкой в Сент-Томас?
Vous avez fait les nurses a St. Thomas?
Возможно, что все из-за отвратительных нянек.
Probablement toutes ces affreuses nurses.
Нам нужно как-нибудь вместе сходить на ланч, обсудить ночных сиделок, нянек и медсестёр, всё в таком роде.
On devrait se programmer un repas un de ces jours, comparer les prix des nurses et nounous, accompagnatrices, la totale.
I need two nurses in the ambulance bay now.
On a besoin de deux infirmières à la baie d'ambulance maintenant.
Сёстры дали мне мазь, но это всё равно не проходит.
Les nurses m'ont donné un onguent, mais ça ne change rien.
Медсёстры, дайте пройти.
Les Nurses arrivent.
Support groups, doctors and nurses, anyone who might be familiar with his circumstances.
Les groupes de soutien, médecins et infirmières, quiconque pouvant connaître son cas.
Я надеялась, что будет кто-то из монахинь, а не вы, молодежь.
J'espérais avoir une nonne, pas une des jeunes nurses.
- Многие медсестры снимают жилье.
- Beaucoup de nurses louent une chambre. - Louer?
Мы медсестры, а не монахини.
Nous sommes des nurses, pas des nones.
Мы тоже медсестры, в этом мы с вами одинаковы.
Nous sommes des nurses également, dans ce respect nos vocations se chevauchent.
В прежнем доме такого не было, не так ли, милая?
Ça n'a jamais été comme ça à la maison des nurses, n'est ce pas, Chérie?
С Ноннатусом у вас все будет хорошо. Верно?
Tout ira bien pour vous avec les Nurses de Nonnatus.
Бывают времена, когда на нашу долю выпадают испытания - не в религиозной жизни, но как акушеркам и медсёстрам.
Mais parfois nous sommes mis au défi - - pas dans la voie religieuse, mais en tant que sage-femmes et nurses.
Полицейские, няни, учителя.
Policiers, nurses, enseignants.