English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ O ] / Office

Office translate French

830 parallel translation
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
Richard-Walther Darré, Responsable de l'agriculture du Reich, Chef de l'Office central de l'amélioration des races
Да, пожалуй, не очень. Но надеюсь, эта штука справится со своей задачей.
Non, mais... elle remplira quand même son office.
Мне кажется, тогда я был главой городской комиссии по образованию.
J'étais chef de l'office d'éducation de la ville, je crois.
Мы позвоним вам в офис в Лондоне в следующий понедельник между 9 и 10 часами.
We shall call you at your office in London next Monday morning.
Алло! Безопасность?
Office supérieur de la sûreté.
Фюрер приказал возобновить следствие по поводу аварий в авиации.
L'office supérieur de la sûreté se charge désormais de l'enquête sur les incidents survenus dans la production.
Назначенный.
Avocat commis d'office.
Я здесь вместо доктора.
Je fais office de médecin par ici.
У вас елка есть?
- Vous avez un arbre, à l'office?
А мне бы хотелось, чтобы фюрер совсем отказался от вторжения, но вряд ли он будет считаться со мной.
Le "foreign office" préférerait le printemps prochain.
Боюсь, что мне придется поселить вас с ученым парнем из комитета по научно - промышленным исследованиям.
J'ai peur d'avoir à vous faire partager la cabine de... cet illustre savant que nous envoie à bord l'Office de la Recherche Scientifique.
Мистер Осборн назначен комитетом по научно-промышленным исследованиям... присматривать за нашим здоровьем во время путешествия.
M. Osborne est envoyé par l'Office de la Recherche Scientifique... - afin de veiller sur notre santé. - Lui?
Да, и что он говорил? Он говорил, что на проповедь отведён только один час в неделю.
Les fideles assistent a l'office une petite heure par semaine.
Сообщи обо мне в общество защиты прав потребителей.
Dénoncez-moi à l'Office des consommateurs.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
Il apparaît donc, même à ce stade précoce, qu'une tentative d'évacuation massive risque d'échouer, car on ignore combien de femmes refuseraient de quitter leur mari et leur foyer pour partir sans bagages dans une ville inconnue et être cantonnées d'office dans des familles.
В 1959-ом году в инструкции Министерства внутренних дел было сказано, что интенсивность изучения в школах радиоактивности будет увеличиваться в течение следующих нескольких лет.
En 1959, on pouvait lire dans une note du Home Office : "L'enseignement en matière de radioactivité se fera par étapes au cours des années à venir."
Слушайте, если ты встретишь меня на ресепшне Башни Почтового отделения завтра, за мной обед.
Viens à la Post Office Tower demain et je t'offre le déjeuner.
Да. Он в Башне Главного почтамта.
Oui, il est à la General Post Office Tower.
Тогда мы вам предложим кого-нибудь.
On vous en désignera un d'office.
Использовать для игр в куклы или в медицинских целях - препарировать, исследовать волосы, зубы, кожу и прочее.
Les cadavres peuvent faire office de marionnettes, de mannequins ou de cobayes pour la dissection.
Моей обязанностью было помогать церковному священнику в воскресной службе.
J'avais pour job... d'assister le cureton pendant l'office du dimanche.
Посмотрите в гардеробной и на кухне, тогда поймете.
Ce n'est rien. Il faut voir la cuisine et l'office.
... обед на кухне... А где мадам Павона Ланцетти?
Le repas du marin dans l'office...
В нас ЖЭК опять поступил сигнал из милиции.
Notre office a reçu un nouveau signal de la police.
- Ну, вот эти двое были назначены на дело... Простите?
Ces deux-là ont été commis d'office.
Эти двое были приставлены к делу.
Ils ont été commis d'office.
Ну, я разговаривал с парой адвокатов,.. .. назначенных в защиту взломщиков.
Tout à l'heure, j'ai parlé aux avocats commis d'office.
- Меня назначили.
- J'ai été désignée d'office...
Мы сообщили береговой охране, звонили в канадский Комитет по рыболовству, даже в Американскую комиссию морских млекопитающих.
On a appelé les Gardes Cotes... l'Office Canadien de la Pêche, le Bureau des Mammifères Marins.
Нахожу трактир поближе к заводскому отделу кадров.
Je cherche l'auberge la plus proche de l'office du travail.
Эти события запечатлены на гобелене из Байё, можно считать его аналогом газеты.
On le voit sur la tapisserie de Bayeux qui fait office de journal à l'époque.
Когда наблюдаемый нами сегодня свет этой звезды отправился в свой долгий путь, молодой Альберт Эйнштейн, работавший в швейцарском патентном бюро, только опубликовал свою эпохальную специальную теорию относительности здесь, на Земле.
Tandis que sa lumière... entreprenait son long voyage dans l'espace... le jeune Albert Einstein... travaillant à l'Office suisse des Brevets... venait juste de publier sa théorie de la relativité restreinte sur Terre.
Говорит прапорщик Смирнов. И.О. капитана на борту подлодки Т232.
Ici l'enseigne Smirnov... faisant office de capitaine à bord du sous-marin T232.
Вот там большая столовая, а в кухне – отличный буфетный шкаф.
Une vaste salle à manger et un office attenant à la cuisine.
Документы Орфаника были рассмотрены в королевском Изобретательском Бюро... высоко квалифицированными специалистами.
Les documents d'Orfanik ont été étudiés à l'Office Impérial des Brevets par les experts compétents.
Но все, что исходит от меня, автоматически подвергается сомнению, не так ли, Даниил?
Mais tout ce qui vient de moi est suspect d'office, non, Daniel?
Мы готовы к службе.
Nous sommes prêts pour l'office.
... Спрыгнул в кухню через окно...
J'ai sauté dans l'office par la lucarne.
Министерство иностранных дел слишком заботится о протоколе. Кому отдать предпочтение - премьеру Тимбукту или королю Онго-Бонго?
Le Foreign Office s'est davantage préoccupé de protocoles, à savoir si le 1er ministre de Tombouctou doit passer devant le roi du Congo!
Вчера за завтраком он говорил о страсти министерства к соблюдению протокола.
Ce n'est pas ce que je voulais dire! Je déjeunais chez lui, hier, et il était de votre avis concernant le Foreign Office et sa passion pour le protocole!
Я видел, как ты лежала под ним на полу в кладовой.
Je vous ai vue sous lui par terre dans l'office.
Подвал гостиницы Regina's через час.
Office du Régina, dans une heure.
Если у вас нет средств на адвоката, он будет вам предоставлен.
Si vous n'en avez pas les moyens, un avocat sera commis d'office.
Кто этим заправляет? Офицер Морской разведки.
L'Office of Naval Intelligence.
В 1963 наверху там размещался Офис Морской разведки.
Là-haut, en 1963, c'était l'Office of Naval Intelligence.
Держа в руках колки от струн душевных, Он все сердца на свой настроил лад.
Tenant la clé de l'officier comme de l'office, il accorda tous les cœurs de l'État à l'air que goûtait son oreille.
И Ромуланский эль не надо больше использовать при дипломатических переговорах.
Note à l'office : plus de bière romulienne dans les soirées diplomatiques.
а также :
L'Office national de la météorologie annonce une température maximale... de 23 degrés et minimale de 14 degrés ce soir.
Чемпион бодро наступает, соперник охотно отвечает.
Les directs du champion atteignent son adversaire plus lent que lui. Pour l'instant, Rocky fait office de punching ball.
Всё равно придется.
Je te le verse d'office.
Повторяем официальное заявление... министерства по чрезвычайным ситуациям.
Ils sont sans doute hors de fonction. Nous répétons ces consignes, émises par l'Office des Catastrophes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]