Pains translate French
372 parallel translation
" Книга раскупается необычайно.
, Le roman se vend comme des petits pains.
Но что-то же надо делать. Сволочи! У них даже пирожки были.
Ce salaud, il avait même des petits pains.
Жарко! Хоть пироги пеки!
Par ici les petits pains!
А это булки. По одной каждому.
Voilà deux petits pains pour faire un sandwich.
оставил две больших буханки черного, нарезанную буханку белого.
"Il a apporté deux pains."
Эта карточка дает вам право на получение в неделю двух унций масла, половины фунта маргарина, двух унций чая, четверти фунта сахара, двух яиц, половина пинты молока, когда оно доступно, четверти фунта мяса, двух ломтей хлеба,
60 g de beurre, 250 g de margarine, 60 g de thé, 125 g de sucre, 2 oeufs, 1 / 4 de litre de lait, 125 g de viande, 2 miches de pains, une livre de pommes de terre et 60 g de lard.
Кирк слушает. Я поставил в духовку синтетическое мясо.
J'avais mis des pains de viande au four.
приходите сюда я приготовлю вам горячий шоколад.
Un beau goûter. Après l'école, vous venez ici et moi je vous fais du chocolat chaud avec des petits pains beurrés.
Почему бы тебе сегодня не придти ко мне домой? Мы бы поели горячий шоколад и хлеб с маслом.
Il y aura du chocolat avec des petits pains beurrés des deux côtés.
- Хлеб.
- Celui avec les pains.
Просто заполни пакеты и положи пару буханок сверху.
Remplis les sacs et couvre-moi ça avec le sac à pains.
семь буханок хлеба, 20 фунтов картошки, три четвертых фунта чая, упаковку овсянки, две коробки кукурузных хлопьев.
Sept pains, 9 kg de patates, 300 grammes de thé, un sachet de porridge, - deux boîtes de cornflakes. - Gardez l'espoir.
У нас нет более пяти хлебов и двух рыб!
Mais, nous n'avons rien à part cinq pains et deux poissons.
Настал же день опресноков, в который надлежало заколоть пасхального агнца.
Maintenant, le jour de la Pâque approchait. C'était la fête des pains sans levain.
В этих коробочках... хот-доги спокойно могут храниться почти в течение целого дня.
Gain de temps, gain d'argent. Avec ces boîtes de 2 litres, vos pains pour hot-dog seront frais pendant des jours.
Оставь эти печенья, Кас.
Passe-moi ces petits pains, Cass.
- Сколько кусков? - Шесть.
- Combien de pains?
Тогда возьму булочки и рыбу.
Je prends les petits pains et le poisson.
и масло... и джем... и тосты... и... Кофе... свежие булочки...
Du café... des petits pains frais...
Ешь кексы! Кексы!
Mange les petits pains!
я хочу купить восемь хот-догов и восемь булочек дл € хот-дога.
Je veux 8 saucisses, et 8 petits pains à hot-dog.
Ќо никто не продает восемь булочек. ¬ се продают только двенадцать.
On ne vend pas 8 pains mais des paquets de 12.
Ќо вот что € скажу, если ¬ ы не понизите тон и не заплатите за булочки...
Mais je dirai ça : Vous vous écrasez, et vous payez vos pains ou j'appelle la police.
" ы думаешь € была бы рада рассказать кому-нибудь, что ты попал в тюрьму за кражу булочек дл € хот-дога?
Heureuse qu'on sache que je te libère après un vol de petits pains?
Горячая еда, бутерброды, салаты.
Plats chauds, petits pains, salades...
- Я купила слойки, Мне кажется, они лучше всего подходят для этого праздника.
- J'ai acheté des pains perdus, qui me paraissaient plus appropriés pour ces fêtes.
Попробуй, хлебец, Чарли.
Goûte un de ces pains, Charlie.
Эти штуки пойдут на продажу как горячие пирожки.
Ça va se vendre comme des petits pains.
Хрупкий товар, горячая выпечка... пришел я, как я говорил, я держу слово, правда?
Du fragile, des petits pains chauds. Je suis venu comme promis. Je tiens parole, non?
Горячие булочки.
Des petits pains chauds?
Хорошо. Я возьму упаковку жареного цыпленка, колбасы. Роллы, шоколадное мороженое...
Très bien, j'achèterai du poulet grillé, un supplément de peau, des petits pains et du parfait au chocolat.
Выглядит неплохо. Дайте две.
Deux petits pains, s'il vous plaît.
"Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего."
"Celui qui est porté à la miséricorde sera béni, car il a donné de ses pains aux pauvres."
А сейчас мне друзья сообщили, что им удалось её тайно напечатать в Чили. И что она идёт нарасхват.
Maintenant mes camarades... ils disent qu'ils ont réussi à le faire publier secrètement au Chili... et il se vend comme des petits pains.
Так, у нас есть салат из капусты и булочки. Так, у нас есть порубленная плоть некогда симпатичных коров и индюшек.
On a la salade de chou et les petits pains... et la chair hachée de vaches et de dindes qui furent jolies.
— пагетти и м € гкие булочки.
Oh, des spaghettis et des petits pains.
- Пару бубликов, свежего молока?
- Des petits pains, du lait frais?
У вас есть все эти сорта хлеба, и у вас нет ржаного.
Vous avez tous ces pains différents et pas de seigle.
Безумная история, прямо как то, что ты рассказывал мне о хлебах и рыбах.
C'est aussi dingue que quand tu m'as raconté la multiplication des pains!
Знаю. Но если 499 $ за набор подушек королевы, то кого волнует развод? Эти малыши сами себя продадут!
Pour 499 $ le lit, on s'en fout de son divorce... il les vendra comme des petits pains.
Точно. Разошлись как горячие пирожки.
Les logements sont partis comme des petits pains.
- Ты видел хлеб из "Шнитцера"? - Он огромный.
Ces pains de seigle sont énormes!
Нам понадобится ящик булочек "Кайзер".
Il nous faut des petits pains.
Консул Хан. Шесть зарядов "си-4" подключены к вашей дочери,..
Consul Han, votre fille est branchée sur 6 pains de C-4.
- Хлебов 17. - 17?
- Pains : 17 - 17?
Они продаются как горячие пирожки, что забавно, так как горячие пирожки так не продать.
Sauf que des petits pains auraient moins de succès.
" Сидишь дома, ничего не делаешь.
Tu allumais les bougies et couvrais les pains du sabbat.
Джон Ячменное Зерно.
Des pains d'orge.
" ак что мне приходитьс € платить за четыре булочки, которые мне не нужны.
Je paie donc 4 pains superflus.
Ќе-а я оказалс € на дне, сброшенный туда четырьм € булочками.
Ce fut une note sombre. Débloquer pour quatre petits pains...
Знаю.
Ca se vend comme des petits pains.