Partis translate French
4,949 parallel translation
Похоже, что те хорошие деньки, возможно, прошли навсегда.
On dirait que ces bons jours sont partis pour toujours.
Спокойно. Все хорошо, они ушли.
C'est bon, ils sont partis.
Они ушли вместе.
Ils sont partis ensemble.
Ваше высочество, они разграбили многие части города, они забрали то, что хотели и ушли.
Votre Altesse, ils ont attaqué une grande partie de la ville, pris ce qu'ils voulaient, et sont partis.
Язычники ушли.
Les païens sont partis.
Знаешь, что не все северяне ушли.
Vous savez que les Normands ne sont pas tous partis.
Положение дел, в котором решение приходит тогда, когда одна из сторон настрадалась достаточно, что готова уступить своим принципам.
Un moment où la résolution des problèmes ne se présente que lorsque l'un des deux partis à assez souffert au point d'être prêt à concéder ses principes.
Куда вы делись?
Où êtes-vous partis?
Мальчики, пора ехать!
Les garçons, on est partis!
Они на утренней пробежке.
Ils sont partis marcher.
Но мы должны делать все возможное для защиты незараженных, то есть всех вас.
Mais nous devons faire notre possible pour protéger les non-infectés, dont vous faîtes partis.
2 корабля береговой охраны в одном дне от нас.
Il y a 2 croiseurs des garde-cotes Partis un jour après nous.
Вы можете сделать это, когда мы покинем остров.
Vous le ferez quand on sera partis.
Может... им срочно пришлось уехать куда-то ещё?
Si ça se trouve... ils sont partis pour une urgence.
Если Пабло сказал Тате, что они уехали... значит, они уехали.
Si Pablo a dit à Tata qu'ils sont partis, c'est qu'ils sont partis.
Я думал, вас на этой неделе не будет.
Je pensai que vous étiez censés être partis une semaine.
Может быть они взяли напрокат велосипеды и поехали в Бельгию.
S'ils ont loué des vélos, ça se fait là bas, et ils sont partis en Belgique!
А кого я звала, по-твоему?
Ils sont partis. J'ai une faim de loup.
Они схватили охранника, сгрузили наличные, и смотались за 60 секунд.
Ils ont maîtrisé le garde, pris l'argent, et sont partis en 60 secondes.
Они не нашли того, что искали, и быстро смылись.
Ils n'ont pas trouvé ce dont ils avaient besoin, alors ils sont partis.
А потом мы уедем подальше отсюда, туда, где мы будем с ней одни.
Et quand nous serons partis loin de cet endroit dans un endroit pour elle et moi, seuls,
Но после того, как ты, Том, Донна, Эйприл и Терри ушли, когда я осмотрел офис, всё было не так, как прежде.
Mais après que toi, Tom, Donna, April et Terry soyez partis, quand je regardais dans ce bureau, plus rien n'était pareil.
И с этим, они исчезли.
Et comme ça, ils étaient partis.
И присоединиться к ритуалу объединения.
Ils veulent faire partis du rituel d'unification.
Да, их увезли после пересчета.
Ils sont partis après le comptage.
У Петерсонов стоят всё те же качели, на которых мы с Сэмом качались еще детьми, хотя их собственные дети уехали...
Les Peterson ont encore la balançoire sur laquelle on jouait, Sam et moi. Leurs enfants sont partis depuis 30 ans.
Мы ни разу так далеко не заходили.
On n'est pas partis depuis si longtemps.
Извини, я думала, вы уже ушли.
Désolée, je croyais que vous étiez partis.
И они переехали в Анголу.
Et ils sont partis en Angola.
- Думаешь, они ушли?
- Tu penses qu'ils sont partis?
Миллионы людей уехали.
Des millions de personnes sont partis.
Поэтому Аарон и Дэрил ищут еще больше людей.
C'est pour ça qu'Aaron et Daryl sont partis en chercher d'autres.
Дали им еды и воды на день и оставили их.
On leur a donné des vivres et on est partis.
— Нет, они ушли.
- Non, ils sont partis.
Крис и Дов везут сюда оставшиеся цветы.
Chris et Dov sont partis à l'heure avec les fleurs.
Мурта заверил меня, что едва мы выйдем в море, тебя будет укачивать и будет не до разговоров.
Murtagh m'a assuré que une fois partis, tu aurais trop le mal de mer pour pouvoir parler.
Любите проводить время на свежем воздухе. Поэтому вы спонтанно решили пойти в поход.
Vous aimez la nature, vous ętes partis camper.
Куда они ушли?
Où sont-ils partis?
И поцеловать их лоб после.
Embrasser leurs fronts après qu'ils soient partis.
Скажи, почему Брана и Рикона нет с нами, а ты всё ещё дышишь.
Dis-moi pourquoi Bran et Rickon devraient être partis pendant que toi tu respires toujours.
Теперь герои отбывают, чтобы разыскать ее, а я заперт здесь, пытаясь усмирить город на пороге гражданской войны.
Maintenant les héros sont partis la chercher. Et je suis coincé ici. Essayant d'apaiser une ville au bord de la guerre civile.
Меня задержали, а теперь его нет.
J'ai été arrêté. Maintenant il est partis.
- Я так и думал. Я просто занёс ключи.
- Ils sont tous partis, Meatballs.
Она была Вице-Мисс Можесто 6 или 7 лет назад, когда они переехали сюда после службы Мэтта.
Elle était la finaliste pour Miss, euh, Modesto six ou sept années après le service de Matt, quand ils sont partis.
Вы с ним вместе ушли.
Vous êtes partis ensemble.
Они пропали.
Ils sont partis.
Новые имена, новые документы, исчезнуть в Чилийской Патагонии.
Nouveaux noms, nouvelles identités, ils sont partis en Patagonie Chilienne?
Когда он вернулся, их уже не было.
À son retour, les deux étaient partis.
Что случилось?
Toi et Josh, vous êtes juste partis.
Они ушли в набег.
Les hommes et lui sont partis piller.
У твоей матери не было времени, с малышкой Лу, и она оставила меня за главного, но думаю, придётся продать.
Les derniers locataires sont partis il y a 4 mois.