Parts translate French
814 parallel translation
Купишь часть от этого боксёра, Ник? Я продам 25 % за 5 кусков.
Tu veux acheter des parts de mon boxeur?
Был уговор с Фрейзером - половина дохода от дела.
Mon accord avec Frazier. 50 % de ses parts.
У меня нет времени. Я возьму два на ужин.
J'en prendrai deux parts ce soir.
- Акции?
Des parts?
Это значит... наш клуб встретится со многими соперниками.
Mais comprenez ce que ça veut dire. Notre judo... va être attaqué de toutes parts.
Сейчас он дует со всех сторон одновременно.
Ça souffle de toutes parts en même temps.
Пусть они принесут мне акции, и я выплачу половину стоимости.
Dites à vos clients que je rachète leurs parts 50 cents par dollar.
Старик Поттер скупает акции за полцены.
Moi oui. Le vieux Potter rachète les parts 50 cents par dollar.
- Купить заем еще не поздно, одна облигация стоит всего 72 франка...
Tu peux racheter de l'emprunt, - les parts sont à 72 francs.
У меня есть доля в шикарном месте, приличном заведении. Если хочешь, там есть комната для такой девушки как ты.
J'ai des parts dans un salon chic de l'ouest si ça t'intéresse.
Но все-таки лучше будет каждый вечер делить дневную добычу на три части.
Peut-être qu'il faut partager en trois parts, dès ce soir.
Будем делить на 3 части.
Je vais faire trois parts.
- Вы хотите выкупить её? - Сколько вы хотите за неё?
- Vous voulez racheter mes parts?
Скажи мне, сколько ты хочешь, договорились?
Je rachète tes parts. Dis-moi ton prix.
Наравне с Фрэнком, Томом, Эдди и Сэмом.
À parts égales, avec Frank, Tom, Eddie et Sam.
Ты уговоришь меня, а потом вы все разделите на три части!
Vous êtes à un poste clé. Vous me racontez n'importe quoi et vous divisez le magot en trois parts.
Всё шло по расписанию, пока не пришло время делёжки.
Pourquoi n'est-il pas là? Tout s'est déroulé dans les horaires, jusqu'au moment de recevoir nos parts.
У меня есть 10 акций Интернейшенл Проджектс... и моя золовка купила 20 акций этой же фирмы.
"J'ai 10 parts d'action.. " Et ma belle-soeur en a 20.
Тридцать акций.
Trente parts.
Доверенности. 50 акций.
Procurations. 50 parts.
- Вот эта на 100 акций.
- En voici une pour 100 parts.
- Сорок акций.
- Quarante parts.
Прошлой ночью мы сходили с ума дорогая, правда? - Сэм!
Vous me mettrez 120 parts de poulet grillé et 300 litres de votre meilleur jus de chaussettes.
Тогда пусть он получает свое из вашей доли, а не из моей.
Il se servira sur vos parts. Pas sur la mienne.
Им только оставалось вернуться после войны... откопать и разделить его на пять частей.
Tout ce qu'ils avaient à faire, c'était de revenir après la guerre, de le déterrer et de le répartir en cinq parts.
Возможно, кто-то посчитал, что четверть - это маловато.
Peut-être que quelqu'un a pensé que 4 parts, c'était trop.
Смотрите... Мы атакуем противника со всех сторон - отсюда, отсюда и отсюда.
Nous encerclerons l'ennemi de toutes parts.
акции, векселя, купоны, дивиденды.
Bons et meubles! Dividendes! Parts!
Отрасли! Трагедия благосостояния, и меня они окружают.
Infortune tragique, et moi, je suis assailli de toutes parts.
"Сергей Кузьмич! Со всех сторон доходят до меня слухи..."
"Serguéi Kouzmitch, je reçois de toutes parts les témoignages..."
Со всех сторон "Сергей Кузьмич"...
de toutes parts je reçois... "
Я предлагаю учредить что-то вроде акционерного общества, в котором при выбывании одного из участников его доля делится между оставшимися.
Alorsje propose le genre societe à capital fixe, où les parts augmenteraient par elimination.
Разделишь поровну, чтобы каждому достался кусочек.
Parts égales pour tous, un morceau chacun.
Не уезжай. Они тебя могут искать. Тебя арестуют.
Je vais aller voir Jardine et je vais lui dire... je vais lui dire de... de me racheter la fabrique, et mes parts.
Мне нужно срочно улететь завтра, мне нужны наличные.
Je veux... Je veux vous vendre mes parts.
Надеюсь, Жардэн выкупит у тебя твою часть бизнеса и мы сможем жить вместе счастливо.
Et ça, je ne peux pas. J'espère que Jardine va te racheter toutes les parts de la fabrique... et qu'on pourra être heureux ensemble.
Ќадо скоординировать поступающую информацию, чтобы данные шли к нему со всех сторон.
Il faut coordonner les entrées pour que les données lui arrivent simultanément de toutes parts.
Ќу, — аид, счастливо оставатьс €, а € только в море ополоснусь и в дорогу.
Sayid, bonne chance toi! Je vais juste prendre un bain et je parts!
Ты забираешь свою долю, и... ты любишь эти деньги.
Tu prends tes parts, et... t'aimes l'argent.
Мо Грин продаст нам свою долю в казино и гостинице... и семья полностью завладеет этой собственностью.
Moe Greene va nous vendre ses parts. Le casino et l'hôtel seront tout à nous.
Я составил график изучения до конца года... разделив время поровну между всеми курсами.
J'ai bâti mon emploi du temps jusqu'à la fin de l'année... En divisant mon temps à parts égales.
Он тоже владеет частью этого, так что если Вы уберёте Клингмана... наш друг из Майами согласится.
Il a des parts. Il s'en sort bien. J'ai ordre de vous dire que si vous virez Klingman, notre ami de Miami marche avec vous.
Ты унаследовал от старика большую часть акций, но всю работу за тебя делали брат и сестра, это помимо своей.
Le vieux t'a laissé la majorité. Mais ton frère et ta sœur ont gardé les parts.
Под этим мы подразумеваем, минимум... 10 % - ную разницу в доле зрителей.
On parle d'une différence de 1 0 % dans les parts de marché.
Пошли, купим пожрать.
- T'as mangé combien de parts? - Je suis défoncé.
По этой же самой чертовой причине мы получаем в 2 раза меньше остальных.
C'est aussi pour ça qu'on a des demi parts.
В случае нарушения этого пункта - полное лишение всех долей.
La sanction en cas de refus est la suppression de toutes les parts.
Подруга сумеет развеять любые печали.
- Je prends deux parts. - Moi, la mienne.
Все книги в воде и грязи.
L'eau entre de toutes parts et les livres pourrissent.
- Дележ пополам?
Parts égales? Oui.
- что нам положены равные доли.
- Mr Parker et moi pensons qu'il y a une injustice. - qu'on mérite des parts entières.