Patio translate French
151 parallel translation
Осторожно, идите по двору.
Faites attention en traversant le patio.
А в Колорадо я выложу их вокруг террасы, будем смотреть на них и вспоминать наше путешествие.
Quand on arrivera au Colorado, on les mettra dans le patio, quand on les regardera, on pensera aux beaux moments qu'on a passés.
- Я же была в патио.
J'étais dans le patio.
Я прикажу накрыть в патио.
- Je vais lui dire de le porter au patio.
Отвезите меня в патио.
Conduisez-moi dans le patio.
- Подай нам чаю в патио.
- Servez le thé dans le patio.
Все на террасе.
Les autres sont sur le patio.
- А открытое крыльцо у него есть?
- Il y a un patio?
- И очень красивое.
- Un patio magnifique...
Она на веранде. Вам сюда.
Elle est dehors dans le patio, c'est par là.
Не забывай поливать цветы вокруг веранды и в столовой.
N'oublie pas d'arroser les plantes dans le patio.
Он вытащил ружьё... и застрелил, проходившую мимо него женщину. Женщина тащила огромную вязанку.
Herr Kommandant sortir par la porte principale... et au bas des marches dans le patio, en dessous de nous... arrivé à la dernière marche, il a sorti son revolver et... a tiré à bout portant sur une passante... portant un ballot de linge...
Что?
Qui? La petite cliente au patio surbaissé.
Пойдем во двор.
Allons dans le patio
Добро пожаловать во "Дворик танго".
Bienvenue au "Patio du Tango".
Я бывал в другом "Дворике танго" в квартале Гайакиль.
J'ai connu un "Patio du Tango" dans le quartier de Guayaquil.
Они выводят пса погулять, и он думает что это обычная прогука, но когда они возвращаются... у будки уже есть дворик и застеклённые двери.
Ils sortent le chien, il croit que c'est une balade, mais quand ils reviennent... la niche a un patio et des portes à la provençale.
Прекратите наслаждаться попплерами в саду, в машине, или на яхте... да где бы вы не отдыхали!
Ne savourez plus nos Popplers dans le patio, la voiture ou en bateau. Quand il s'agit de prendre du bon temps...
Преимущественно белых людей, у которых есть деньги, которые голосовали против Вас плюс еще 20 процентов.
Majoritairement des Blancs, genre patio-piscine... qui ont voté contre vous.
Взломал дверь на веранду в Бирмингеме... в Атланте у него был стеклорез.
Il a forcé une porte de patio à Birmingham et a utilisé un coupe-verre à Atlanta.
Он вломился через дверь, ведущую в сад.
Il est entré par la porte du patio.
Линда, к двери в патио!
Linda, va à la porte patio.
Не знала, что тут у них столик.
J'ignorais l'existence de ce patio...
Он клал деревянный настил у нас на заднем дворе.
Il construisait un patio dans notre cour de derrière.
Однажды я пришел домой и сидел на своем патио. Жена была в спальне, телевизор был включен. И я услышал, как она закричала.
J'étais à la maison, assis dans mon patio, ma femme regardait la télé dans la chambre et elle a hurlé.
Да, пойдёмте уже в патио.
Venez voir le patio.
ћо € царица замужней женщине больше пристало встречать посетителей во дворе.
Ma reine, le patio serait plus approprié pour une femme mariée.
Какого черта это делает в моем атриуме?
Qu'est-ce qu'elle fout dans mon patio?
Я только что получила разрешение на раскопки на его заднем дворике.
Je viens d'autoriser à creuser le sol du patio à l'arrière.
Судя по зубам, она и есть тот труп.
D'après les registres dentaires, c'était elle sous le patio.
Именно здесь Декстер сделал мне предложение... прямо на патио, перед фонтаном.
C'est l'endroit où Dexter m'a demandée en mariage... sur le patio, face à la fontaine.
Из офиса можно спрыгнуть на улицу, там невысоко.
Par le bureau On peut sauter sur le patio.
Джейк, может, возьмем у полицейского на втором этаже веревку и выберемся во двор?
Peut-être qu'au bureau du 1 er, iI y a un surplomb. On pourrait sauter dans Ie patio.
Кстати, можете начать с террасы.
Mais commencez plutôt par le patio.
Так, чтоб тебе хватило на внутренний дворик, но чтобы должность не стала привлекательной для парня из Питсбурга.
Juste assez pour tu te paies un nouveau patio, mais pas pour que le gars de Pittsburgh prenne ta place.
Ты знаешь, вообще-то у нас есть очень удобная мебель на заднем дворе
Vous savez qu'on a des fauteuils plus confortables dans le patio du jardin...
Я просто... - торчишь здесь, в моем патио, и в темноте шпионишь за бывшим мужем, его подружкой и дочерью.
Je suis dans mon patio dans le noir à espionner ton ex, sa copine et votre fille.
Глубокие следы на газоне, по направлению к дворику.
Des pas lourds sur la pelouse, en direction du patio.
Когда Шерман покинул свою позицию во дворике, эта дорога оказалась открыта.
Quand Sherman est parti pour prendre position dans le patio, il a laissé cette avenue grande ouverte.
Он не должен был быть во дворике.
Il n'aurait pas dû se trouver dans le patio.
{ \ pos ( 192,210 ) } На соседней крыше находилась изумительная терраса.
Le patio de la terrasse de l'immeuble voisin.
Это называется патио, и это диетический вид пепси, которая помогает женщинам худеть.
Le nom est Patio et c'est un genre de Pepsi plus léger qui aide les femmes à maigrir.
Сидим.
Dans le patio, bien entendu.
Прямо сейчас.
Je suis au beau milieu du patio surbaissé de Susannah Price... et je suis à cours d'équipement.
Двор?
Dans le patio?
- Давай, пошли к париям.
Viens, on va au patio.
Твой отец на заднем дворе.
Ton père est dans le patio.
Да.
Sur le patio en béton.
Когда мы тут плитку положили?
Quand avons nous construit ce patio?
Мы услышали шум во дворе.
On a entendu un bruit dans le patio.
Внутренний дворик - "слепая" зона.
Le patio est un angle mort.