Pays translate French
17,102 parallel translation
Какой пример ты подаешь людям, которые работает на тебя, стране, своему сыну?
Quel genre d'exemple es-tu pour les personnes qui travaillent pour toi, pour le pays, pour ton fils?
И вы хотите, чтоб он был реализован по всей стране?
Et vous voulez que ce soit mis en œuvre dans le pays?
Ну думаю, что японский консул предоставит информацию по нападению на эту страну.
Ce n'est pas comme si le consulat japonais allait nous livrer volontairement les informations au vue de l'attaque qu'a subi son pays.
И в результате его любовь к ней перевесила его верность стране.
Et à la fin, son amour pour elle a surpassé sa loyauté envers son pays.
Секу с сестрой граждане Америки, так что, они остались в стране с матерью.
Comme Sekou et sa soeur étaient Citoyens Américains, ils sont restés dans le pays avec leurs mère.
Что, если он просто искренне против внешней политики США в мусульманских странах, как я, опять же?
Et si il est juste opposé à la politique étrangère Américaine dans les pays musulmans, comme je le suis, de plus en plus?
Держать страну в безопасности — это сейчас большой бизнес.
Garder le pays en sécurité est un gros business aujourd'hui.
Кукурузный округ?
Le pays du maïs?
♪ Жизнь наладится для каждого резидента ♪
♪ Il rendra ce pays super pour tous ses habitants
Поэтому мы связались с отделения полиции по всей стране.
Nous avons fait appel aux forces de l'ordre de tout le pays.
Я хотел помочь своей новой стране встать на ноги.
Je veux aider mon pays à rester sur pied.
Я делаю это для своей страны, не вашей.
Je fais ça pour mon pays, pas le vôtre.
Боже. Каждая станция в стране повторяет этот репортаж, с кораблями, которых мы отправили.
Chaque station à la noix dans ce pays rediffuse cette vidéo avec le matériel qu'on leur a fourni.
Но другое - восстановить страну и остальной мир.
C'en est une autre de reconstruire un pays et prendre en charge le reste du monde.
У президента есть тщательно продуманный план по восстановлению страны.
Le Président a soigneusement réfléchi sur comment réparer son pays.
Вы заплатите за то, что сделали с моей страной
Vous aviez besoin de payer pour ce que vous avez fait à mon pays.
Ваша страна готова к этому?
Est-ce que votre pays est prêt pour ça?
Ваша страна никогда не помогала.
Votre pays n'aurais jamais envoyé de soutient.
Или я хотел втянуть вашу страну в войну, убрав лучшего лидера.
Ou peut-être que je voulais attirer votre pays dans une guerre, faire tomber son meilleur chef.
Он ездил на мотоцикле по всей стране, собирая деньги для больных детей, когда его сбил пьяный водитель.
Et il allait avec son vélo à travers le pays collecter de l'argent pour les gosses de Jerry quand il est frappé par un conducteur ivre.
Он находится в стране нелегально.
Il est illégalement dans le pays.
Твоя работа очень важна. Для страны, для Башара, для тебя.
Ce que tu fais est important pour le pays, pour Bachar, et pour toi.
Я родилась не в той стране. Мне встретились не те люди.
Je suis née dans le mauvais pays, j'ai rencontré les mauvaises personnes.
Это было оскорблением моей религии и моей страны.
Ils offensent ma religion et mon pays.
"исходя из его двойственного отношения к отцу " и сильного желания помочь своей стране
" en raison de sa volonté d'aider son pays
"и помогает своей семье и стране".
"pour sa famille et son pays."
" и занимает место, важное для его семьи и страны.
"si c'est pour aider son père et son pays à être plus audacieux."
Женщина без страны.
Une femme sans pays.
Будто я хочу в этот его синий штат, не говоря уже о других мирах.
Comme si je voulais voyager dans un pays bleu, sans parler des autres mondes.
"В любой стране дорога к реформам пролегает через долину культуры".
"La route pour reformer un pays " passe par la culture. "
Вы уже служили своей стране, вы можете послужить ей снова.
- Vous continuez de servir votre pays.
Как в нормальной стране.
C'est un pays normal.
А через 10 лет здесь может быть новая столица.
- Dans 10 ans, c'est peut-être ici que sera la capitale du pays.
Но о чём умалчивают, так это то, что Папа держал парочку таких в подземельях Собора Святого Петра, чтобы выгуливать их в деревнях и внушать ужас перед адом.
Et ce que presque personne ne sait c'est que le Pape avait en réalité deux d'entre eux enchaînés dans les sous-sols de la basilique Saint Peter au temps des ténèbres qu'ils promenaient à travers le pays de temps en temps pour foutre une peur bleue à la population.
Может, он ищет способ выбраться из страны.
Il cherche peut-être comment fuir le pays.
Я могу либо сидеть здесь, одна, беспокоиться, что мой парень где-то в этой стране, пытается скрыться от Охотницы, которая не остановится ни перед чем, чтобы его убить, либо могу быть полезной.
Je ne peux pas non plus rester assise ici, seule, flippant car mon petit ami est quelques part dans ce pays essayant d'échapper à une chasseuse qui ne reculera devant rien pour le tuer, ou je peux être utile.
Это серьезно те, с кем я застряла путешествуя по стране?
C'est vraiment avec toi que je suis coincée pour traverser le pays?
Банда движется по стране.
Ils terrorisent dans tout le pays.
Куба не является страной третьего мира.
Cuba n'est pas un pays du tiers-monde.
195 разных стран, и все готовы взглянуть друг на друга.
195 pays différents, tous consentants pour se regarder dans le blanc des yeux.
195 стран сошлись на изменении климата.
195 pays peuvent s'accorder sur le changement climatique.
Весь округ перекрыт.
Tout le pays est fermé.
Проверьте каждый дюйм округа.
Chercher dans chaque recoin de ce pays.
Поиски распространились на соседние округа, местные участки, конная полиция, сотрудники спецслужб и департамент исправительных учреждений проводят досмотры на дорогах, поиски по домам и полную зачистку местности.
Les recherches s'étendent aux pays voisins alors que la police locale, les troupes de l'État, les officiers de l'ATF, et le département correctionnel opèrent des contrôles routiers, des recherches au porte à porte, des recherches approfondies dans la région.
Я хотел уехать из страны и жить в мире.
Je voulais quitter le pays et vivre en paix.
Также мы приняли во внимание особенность каждого места и решили использовать букетики полевых цветов, которые растут в тех странах, куда вы прибудете с визитом.
Nous voulions aussi apporter une touche particulière pour chaque pays. Nous avons pensé à des brins de fleurs sauvages indigènes pour chaque pays que vous visiterez.
Шотландия! Такая красота!
L'Écosse, quel pays magnifique!
Страны, которая подарила нам множество вещей.
Un pays qui nous a apporté tant de choses.
Они не покидали страну.
Elles n'ont pas quitté le pays.
Воу. Принять беженцев из страны, которая укрывает организатора неделю назад произошедшей атаки с применение грязной бомбы?
Prendre des réfugiés d'un pays qui a abrité le maître d'oeuvre d'un bombardement avec une bombe sale?
Здесь хотя бы побольше народу.
Pays des terres...