Peau translate French
7,013 parallel translation
Если он вырабатывает фосфор кожей, мы должны подавить его на поверхности.
Si il peut produire du phosphore de sa peau, vous devrez l'appliquer directement au bon endroit.
На кожу надо нанести что-то, что не испарится от жара.
Quelque chose qui peut être appliqué sur sa peau qui ne s'évaporera pas avec la chaleur.
Кондиционер для кожи, который не горит.
Comme un soin pour la peau qui ne s'enflammera pas.
Подождите меня. Постараюсь вам помочь.
On va essayer de sauver votre peau.
Блеск твоих глаз, свечение твоей белоснежной кожи...
L'éclat dans vos yeux, la brillance de votre peau de Blanche-Neige... Vous êtes positivement rayonnante, ma chère.
Те девки охотились за мной!
Ces filles voulaient ma peau!
Не стал бы рисковать делом, только чтобы прикрыть свою задницу.
Tu ne risquerais pas l'enquête juste pour sauver ta propre peau.
- Так, он вонзил свои зубы глубоко мне в руку.
- Il plante ses dents dans ma peau.
Рада, что мой цвет кожи соответствует твоему списку желаний.
Content de savoir que ma couleur de peau concorde avec ta liste de souhaits.
Знаете, чрезвычайно привлекательная, опытная, не зависящая от возраста женщина, и - и другая, знаете, независимо от цвета кожи... черная... женщина.
C'est... c'est extrêmement attirant, expérimentée, une femme d'un âge neutre, et... une autre, indépendamment de la couleur de peau... femme noire...
Тебе надо влезть им под кожу и пританцовывать в их телах?
Tu dois aussi revêtir sa peau et te pavaner dedans?
Некоторые люди не знают, что инфицированы, но ультрафиолетовые лучи показывают чертовых червей под кожей.
Certaines personnes ne savent pas qu'ils sont infectés, mais la lumière UV montre ces foutus vers sous la peau.
Его братья далеко не такие тонкокожие, а сестрички... Так вообще кремень.
Je veux dire, ses frère sont pas aussi claire de peau, et ses soeurs... sont si foncé.
Ты выкладываешь обнажённые фотки в сеть, и таким образом ёбари находят тебя?
Vous mettez des photos de peau sur Internet, et c'est comme ça que les mac'vous trouvent?
Кожу лосося я заберу.
Peau de saumon. Je la prendrai.
Вместе они слушали звуки марины, биение сердец под кожей.
Ils ont écouté ensemble les sons du port, les cœurs serrés sous leur peau.
Ногти скребут по коже его спины.
Les ongles contre la peau de son dos.
Можешь сказать сейчас, или я повесткой притащу твою жопу в суд, и ты там будешь объяснять почему скрыл улики от полиции.
Répondez, ou je donne pas cher de votre peau quand vous expliquerez au juge cette rétention de preuve!
Чтобы спасти свою жизнь!
Pour sauver sa peau!
Мой сын Персиваль сидел в ванне, пока у него кожа на пальцах не скукоживалась.
Mon fils Percival avait l'habitude de rester dans cette baignoire jusqu'à ce que sa peau ressemble à des noyaux de pêches.
Я буду рядом с тобой, когда к нашим дверям придут волки, требуя нашей крови.
Je serai à tes côtés quand les loups atteindront notre porte, à hurler pour avoir ta peau.
Они подобны роботам, носящим человеческую кожу.
Ils sont comme des robots avec une peau humaine.
От такого выстрела кожа должна была быть другой, менее обгоревшей.
Si c'était un tir de canon, alors la peau brûlée autour aurait été un peu différente, moins craquante.
Если Калеб действительно хотел убить себя, он бы не отводил его в сторону.
Si Kaleb essayait vraiment de se tuer, alors, il ne pouvait pas pointer une arme contre sa peau.
Оказывается, наши инженеры по волоконной оптике носят двухсторонний пластырь на их не доминантной руке, чтобы осколки стекловолокна не вонзались в кожу.
Il s'avère que les ingénieurs de fibre optique portent un scotch double face. Sur leur main non dominante pour se protéger. Des tessons de fibre de verre s'intégrant dans leur peau.
У тебя учащенное дыхание, кожа слегка красновата, зрачки расширены.
Votre respiration s'accélère, votre peau rougit, vos pupilles se dilatent.
Дыхание участилось, кожа покрылась румянцем.
Respiration croissante, la peau qui rougit.
Ну, глубина твоих чувств, может указывать на скрытую проблему, возможно она прямо на поверхности.
Le fond de tes sentiments peut indiquer qu'il n'y ait rien, peut-être juste sur la peau?
Свиная кожа.
Peau de porc.
Свиная кожа используется для изготовления перчаток и кожаных курток.
La peau de porc est utilisée pour faire des vestes en cuir et des gants.
Ничего... ни картины, ни перчаток, ни возможного орудия убийства.
Pas de peinture, pas de gants en peau de porc, pas d'arme du crime.
Массивное поражения кожи, острое воспаление... смысл в том, что на следующее утро я пришла и нашла Сьюзи в подсобке.
Lésions massives de la peau, inflammation aigüe... Le fait est que le matin suivant, en arrivant j'ai trouvé Susie à l'arrière, couverte de la tête aux pieds d'une combinaison d'apiculteur, entrain de faire des tests sur 4 ruches différentes.
Я бежал, чтобы спасти свою жизнь.
Je sauvais ma peau.
Также я нашла следы полиуретанового термопластика на коже, что является синтетическим каучуком, обычно встречающимся на походных ботинках.
J'ai aussi trouver beaucoup de trace de polyuréthane thermoplastique sur sa peau, qui est du caoutchouc synthétique retrouvé sur les chaussures de rando.
Для бритья нужно горячее полотенце, чтобы раскрыть поры, масло - чтобы смягчить кожу, а питательный крем - облегчит скольжение.
L'art de se raser nécessite une serviette chaude pour dilater les pores, de l'huile pour adoucir la peau, et une bonne crème pour apaiser les frottements.
Украшал свой дом человеческой кожей.
Il décorait son maison avec de la peau humaine.
Дай знать, если тебе понадобится кто-то, кто сможет сделать что-то с цветом твоей кожи.
Tu me dis si t'as besoin de quelqu'un pour ta teinte de peau.
Твои волосы, твоя кожа...
Tes cheveux, ta peau...
Мазки крови и образцы кожи.
Du sang et de la peau.
Знаешь, мне снова пришлось отослать Киру, потому что касторовские придурки нашли нас, но я знала, что должна разыскать тебя, потому что в одиночку нам не справиться.
Tu sais j'ai envoyé Kira autre part, parce que ces connards de Castor veulent notre peau, mais je devais venir te chercher d'abord car on ne peut pas les battre seuls.
Кожа не пружинит.
La peau doit rebondir.
Руки, прикосновения. По коже волнами катится возбуждение.
Des mains qui se cherchent, hésitent, une peau frémissant avec la luxure, désirant être touché.
Алвон говорит, что этот отслеживающий чип, размером с рисовое зерно, можно безболезненно вживить под кожу вашего ребёнка.
Alvon a dit que cette puce traceuse, a la taille d'un grain de riz, peut être implantée sans douleur sous la peau de ton enfant.
Визирь сдерёт кожу с него и с тебя.
Le Vizir aura sa peau, et la tienne.
Она не дышит. Кожа холодная.
Elle ne respire pas, sa peau est froide.
У него кожный химический ожог.
Sa peau a été brûlée et rongée.
Если вы немедленно не покинете нашу землю — мы снимем с вас кожу.
Si vous ne quittez pas notre monde immédiatement, nous prendrons votre peau.
Словно оно – твоя собственная кожа.
Comme si c'était ta propre peau.
Тут эпидермис с предплечья, похоже, что с татуировкой.
J'ai la peau de son bras droit ça semble être un tatouage.
Они на тебе.
Ils veulent ta peau.
- Вы бы не могли взглянуть на это? - Что там?
- Sa peau est irritée.