Pigeons translate French
453 parallel translation
И освобождаю всех голубей
♪ J'ai libéré tous mes pigeons ♪
Извини, я собираюсь кормить голубей.
Tu m'excuses, je vais donner à manger à mes pigeons.
- Ну, мои голубки.
- Eh bien, mes pigeons.
Да а мы будем голубями.
Et les pigeons, c'est nous.
Мама говорит, что Ньютонов выбрали как общенациональных простофиль. - Что тебе об этом известно?
La famille a été choisie pour jouer les pigeons de service.
Надеюсь, рядом никого не было.
- Pas de pigeons dans le coin, j'espère.
Сейчас многое изменилось. Идите, голуби. Идите.
Il y a plus de pigeons, d'habitude...
Голубиная грудка, пассерованная с гренадинскими персиками.
Ailes de pigeons sautées aux pêches.
Нельзя всегда быть честным. Давай мальчик,
Essayer de compléter une suite... c'est pour les pigeons.
Что такого, если кто-то обдирает простаков?
Qu'est-ce que ça leur fait si on plume des pigeons?
У нас больше способов одурачить кого-либо, чем самих дураков.
Plus de pièges qu'il n'y a de pigeons.
Пошла на ужин. Отведав голубиного мяса, и запив всё это напитками, они пошли спать на перину, сделанную из ангельских перьев.
Ils allèrent dîner, dégustèrent pigeons et venaisons et burent toutes sortes de boissons puis allèrent dormir sur un lit de plume,
У меня твой голубь.
Je te raméne un de tes pigeons.
А то простудятся.
Ça craint le froid, les pigeons.
У Джо тоже были голуби.
Joey aussi élevait des pigeons.
Что?
Joey aussi élevait des pigeons.
Неужели тебя интересуют голуби?
Je n'aurais pas cru que les pigeons vous intéressaient tellement.
И у голубей бывают драки.
Même les pigeons cherchent la bagarre.
Голуби...
Les pigeons.
Так тебе и надо.
Tes pigeons, va les voir, maintenant!
Придётся завести для вас с Элен другой телефон или стаю почтовых голубей.
On va se payer un autre téléphone ou des pigeons-voyageurs.
Кто это пугает курей?
Qui fait peur aux pigeons?
Милая, мы преодолели все препятствия. Мы воровали, чтобы раздобыть деньги.
Chérie, c'est fini de plumer les pigeons, de chercher de l'argent.
А я влюбился в тебя, как дурак.
Le coup de foudre n'est-il pas l'arme des pigeons?
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
Il a toujours eu beaucoup de succès. Qui viendrait-il charmer ici? Les enfants, les pigeons ou moi?
Сегодня было несколько очень милых голубков.
J'ai eu quelques vrais pigeons.
Ну, идите сюда, голубки.
Venez, petits pigeons.
Надо поймать его и вытрясти из него всю правду.
Il veut nous abattre comme des pigeons d'argile.
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
"Et Jésus entra dans le temple de Dieu " et en chassa tous les marchands, tous les acheteurs, " et il renversa les tables des changeurs de monnaie, des vendeurs de pigeons
Эти собаки вас доведут, они превосходно знают дорогу.
Ce sont "eux", qui vont vous faire passer. Ils connaissent leur chemin, aussi bien que des pigeons voyageurs.
Не уходи, о, мимолетное виденье!
Ne bougez plus! Oh, pigeons fugaces!
Готов отстреливаться?
Prêt pour le tir aux pigeons?
- Идём голубей посмотришь.
Viens voir mes pigeons.
Это не улитки. Это голуби!
Ce sont des pigeons, pas des escargots.
Первоклассный федеральный агент Мелвин Пёрвис... уничтожил грабителей в Маленькой Богемии как индеек на охоте.
L'agent fédéral Melvin Purvis... a transformé la débâcle de la Petite Bohème en tir de pigeons.
Можно всегда взять с собой хлеб, чтобы покормить гребаных голубей.
On doit toujours avoir un peu de pain pour nourrir ces putains de pigeons.
Я как-то слышал парня по телевизору, он говорил о голубях.
J'ai vu un gars l'autre fois à la TV, il parlait de pigeons.
Так что остаток своей жизни он будет мстить голубям за то, что они испортили четырехсотдолларовый костюм.
Alors il a décidé de se venger des pigeons parce qu'ils ont ruiné son costume à 400 $.
А шансов у него нет... Потому что в одном Бостоне, наверное, десять миллионов голубей... и каждый из них каждый день откладывает яйца... из-за чего появляются новые голуби... и тонны, тонны дерьма вываливаются каждый день, солнце или дождь.
Mais, euh, c'est un combat perdu d'avance, parce qu'il pourrait y avoir dix millions de pigeons rien qu'à Boston, et chaque jour ces pigeons pondent des œufs, qui donnent d'autres pigeons,
В общем, не будет их больше на этом свете.
Que tous les pigeons du monde soient exterminés.
Я oтбуксиpую вас ввеpх пo pеке, к Голубинoму Остpoву.
Je vous remorquerai à l'Île aux Pigeons.
Ты не можешь так поступать с друзьями, Хукер.
Tu as tort de prendre tes amis pour des pigeons.
Пастухи славили Бога, вскармливали голубей.
Les bergers glorifiaient Dieu et donnaient à manger aux pigeons.
Так вот, Джалман Хан, смотритель королевской голубятни, получил Килу, награду, за что, а? - Да, сэр? Две тысячи рупий за то, что вывел голубя с одним черным крылом, а другим белым.
Jerwan Khan, le responsable des pigeons du roi, a reçu une gratification de 2000 roupies pour en faire un avec une aile noire et l'autre blanche.
И голуби эти зачем?
Et à quoi bon ces pigeons?
тип в очках, те двое, что идут справлять нужду, голуби.
Le type à lunettes, les deux qui vont aux W. - C., les pigeons.
Пан директор, я бы оставил сцену с деньгами, а голубей могу и вырезать.
Monsieur le directeur, laissons la paye et supprimons les pigeons.
Оставьте голубей, а сцены с деньгами пусть не будет. Хорошо?
Laissez les pigeons et supprimez-moi la paye.
Откуда у тебя взялись голуби?
Dis, vieux, comment tu as fait avec les pigeons?
Частная жизнь людей, голуби на подоконнике, расчёты с актерами за кулисами.
Des gens et leurs petites affaires, des pigeons, les artistes qu'on rémunère.
Хотел бы я, чтобы ты услышала один из этих докладов.
Si vous saviez ce que les pigeons disent d'elle.