English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ P ] / Polina

Polina translate French

62 parallel translation
- Полина Делакруа?
- Polina Delacroix.
Дело в том, что я как раз и везу им деньги Необходимые им, на расходы за лето.
Voyez-vous, mon cher, je reviens avec une traite bancaire de mon compte personnel qui devrait permettre à Polina de payer les dépenses de son été au bord de la mer.
На это в свою очередь родилась идея, что если он согласился одолжить Полине деньги чтобы она могла пережить лето.
Et alors, j'ai eu une idée. Le brave Shaw prête à Polina le montant nécessaire à ses dépenses.
Полина Делакруа.
Polina Delacroix.
- Пожалуйста, зовите меня просто Полина.
- Je vous en prie, appelez-moi Polina.
Это был запах духов Полины, и то, как она наносила их на свою пышную грудь.
C'était le parfum de Polina qui exhalait des vapeurs exquises de sa poitrine. "
- Пышная грудь? - А что?
- L'ample poitrine de Polina...
Значит, если бы у Полины были деньги, она бы не стала выходить замуж за Шау. Она бы не стала выходить замуж за Шау.
Donc si Polina était plus riche, elle ne serait pas forcée d'épouser Shaw.
Теперь понимаем что Адам и Шау оба влюблены в Полину.
Nous savons déjà qu'Adam et Shaw aiment tous les deux Polina.
Сосредоточиться в присутствии Полины было почти невозможно.
Comment se concentrer avec Polina dans les parages?
Возможно ли чтобы такую женщину, как Полина, заинтересовал простой обычный мужчина, как он?
Une femme telle que Polina pourrait-elle s'intéresser à un homme ordinaire comme lui?
Не было сомнений, что ее чувства к нему так же реальны, как яичная начинка в его коленях.
Ce qui était indéniable, c'est que les sentiments de Polina étaient aussi évidents que les œufs sur son maillot. "
Даже просто слышать свое имя из ее уст, было выше его сил.
"Entendre son nom pour la première fois de la bouche même de Polina le bouleversa profondément."
В этот момент Адам понял, что единственной преградой на его пути к восхитительным объятиям Полины.. была необходимость быстро разбогатеть.
"C'est à ce moment qu'Adam se rendit compte que la seule façon de se retrouver dans les délicieux bras de Polina était de devenir immensément riche."
Разве им нравится быть сведенным с ума такими женщинами, как Полина?
On dirait que ça lui plaît d'être manipulé par des femmes comme Polina!
А может вы не представляете Полину такой, какой представляю ее себе я?
Vous ne voyez sûrement pas Polina avec les mêmes yeux que moi.
Полина. Адам. Эльза.
Polina, Adam, Elsa.
Полина? она будет моей.
Polina, sera à moi!
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
Une somme suffisante pour financer son été, mais de loin insuffisante pour conquérir Polina. "
Ему предстояло найти другой путь к сердцу Полины.
Adam devait à présent se frayer un autre chemin vers le cœur de Polina. "
Полину переполнили чувства, о которых она даже и не подозревала.
Polina fut soudain secouée d'émotions alors inconnues pour elle.
Полину охватило горе по поводу потери женщины, которая так часто держала ее в руках, так часто успокаивала ее своим теплом или советом.
Et Polina se sentit vraiment en deuil de cette femme qui l'avait si souvent serrée dans ses bras et réconfortée avec compassion et sagesse. "
Адаму, конечно, нравилась Полина. Но он так же считал ее странной.
" Adam aimait Polina, mais se rendait compte qu'elle était bizarre.
В то время как Полина оплакивала свою любимую бабушку и занималась семейными делами..
" Alors que Polina vivait le deuil de sa grand-mère et vaquait aux affaires de la famille,
Не подозревая о глубоких чувствах Эльзы он забросал ее подробностями жизни, которую он собирался разделить с Полиной.
Aveugle aux sentiments qu'elle entretenait à son égard il ne cessait de lui parler des joies anticipées de sa vie future avec Polina. "
Мне кажется, что ты ненавидела Полину с самого начала. - Вот Еще!
Polina vous tombe sur les nerfs depuis le début.
Адам и Полина в такой же бешенной страсти заваливаются на постель.
"Adam et Polina s'étreignirent avec passion et se retrouvèrent... au lit."
Полина получает свои деньги, Адам получает свою Полину.
Polina a son pognon, Adam a sa Polina.
Полина получила деньги.
La grand-mère est décédée, Polina a son argent,
Адам получил Полину. Ну а я получил свой ступор.
Adam a sa Polina et je n'ai nulle part où aller.
Он знал, что в любой момент Полина опять могла оказаться в руках его соперника. Гнусного Джона Шау.
Ce n'était qu'une affaire de temps avant que Polina ne se retrouve à nouveau dans les bras de son rival, le détestable John Shaw.
Нам нужно еще одно препятствие, которое удержало бы его от Полины.
Je sais mais il manque un maillon. Il lui faut peut-être un autre obstacle pour l'éloigner de Polina.
Было нечто в глазах анны, чего раньше, Адам ослепленный любовью к Полине совсем не замечал.
" Ll y avait dans les yeux d'Anna, quelque chose qu'Adam, aveuglé par son amour pour Polina, n'avait jamais remarqué.
А так же он любит Полину.
Mais il a encore de l'amour pour Polina.
Сегодня вечером я собираюсь просить руки Полины.
J'ai des raisons de l'être. C'est ce soir que je demande Polina en mariage.
Адам думал, что он уже остыл к Полине. Но значительность ее приближающейся помолвки заставило его понять одно.
" Adam croyait s'être détaché de Polina, mais la savoir si proche de se fiancer rendait une chose parfaitement claire.'
Если он попытается получить Полину и проиграет...
S'il se retourne du côté de Polina et se casse le nez,
Его чувства к Полине были чуть более бесспорными.
"Bien que ses sentiments pour Anna fussent indéniables, ceux qu'il ressentait pour Polina l'étaient plus encore."
Его деньги, его будущее с Полиной.. И, как Адам думал, его жизнь.
Sa fortune, son avenir près de Polina et, du moins le croyait-il, sa vie. "
Утренний туман медленно рассеивался над пляжем и в его голове.. И постепенно он мысленно вернулся к Полине.
La brume matinale se dissipa sur la plage, de même celle de son cerveau et ses pensées se tournèrent à nouveau vers Polina. "
А Полина существует?
Il y a une vraie Polina?
И? она - собирательный образ.
Ça ressemble à Polina.
Адам отправился к Полине.. Надеясь на то, что каким то чудом у него еще остался шанс.
"Adam alla retrouver Polina en espérant de tout son être qu'il avait encore ses chances."
Полина, пожалуйста, не отказывай себе в истинном счастье.
Polina, pourquoi te priverais-tu de l'authentique bonheur?
У него никогда не было шанса с Полиной, а с Анной, - его реальной возможностью, Как только он почувствовал, что становится близким, - он сбежал от нее.
Il n'avait plus aucune chance avec Polina et Anna, qui restait la seule possible, lui a fait peur, il a filé quand il a senti son intimité menacée.
Полина?
Polina?
Полина!
Polina!
Перед ним стояла любовь Полины на всю жизнь.
Il comprit soudain que ce jeu devenait alors bien plus qu'un simple amusement. Il jouait toute une vie d'amour avec Polina.
- У прекрасной Полины очень дорогой вкус.
- Polina a des goûts dispendieux!
Еще один выигрыш и Полина будет его.
" Un dernier coup gagnant et Polina est à lui.
Или может Полина объявится?
II y a une vraie Polina?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]