Pose translate French
10,891 parallel translation
Агентство задавало мне тот же самый вопрос.
L'agence me pose la même question.
Руки на стол.
Pose tes mains sur le bureau.
Поставь кота.
Pose le chat.
Самозащита или нет, ему могут впаять незаконное владение оружием.
La possession illégale d'arme pose aussi problème.
Не возражаете, если задам пару вопросов?
Cela vous dérange si je vous pose quelque questions?
Джада умрет тут же как окажется в Судане.
Jada est morte à la minute où elle pose le pied au Soudan
– Пристав, пожалуйста, арестуйте доктора Портноу как только он положит свой скальпель.
- Sherif, veuillez arrêter le Dr Portnow dès qu'il pose son scalpel.
"Почему меня допрашивают в связи с исчезновением и смертью Терезы"?
Pourquoi on me pose des questions sur la mort et la disparition de Teresa? "
Прости, дорогая, но ты не против если я прилягу минут на пять?
Je suis désolé ma chère, mais cela vous dérange si je pose ma tête juste cinq minutes? Je ne...
Проще говоря, это решение, не требующее времени для раздумий.
Et la question... ne se pose même pas.
Спроси его.
Pose-lui des questions.
" Ладно. Я спрошу прямо.
" Je te pose directement la question.
Я иногда диву даюсь, не знаю даже.
Parfois, je me pose des questions.
Проблема возникает, когда ЭДТА не обнаруживается в пятне крови.
Le problème se pose quand l'EDTA n'est pas détecté dans la tache de sang.
Попробуем... начать с чего-нибудь попроще.
Je vous pose une question plus simple.
Я просто задаю ему вопрос.
Je ne lui monte rien, je lui pose une question.
И я увидел, что невеста взяла его за руку, Даг.
Je pose les yeux sur la mariée.
Мы же видели призрак!
- Quoi? - Pose-le. Doucement.
Я насчет вакансии на ресепшене. - Здравствуйте.
Commençons par une question cruciale qu'on pose à tous nos candidats.
- Майкл Отт. Не могу сказать, что у меня и на собак аллергия...
Cela pose beaucoup de questions.
Извините, но у дяди похоронное бюро, а не аренда авто.
D'accord. Pose le pouce sur le bouton rouge et mets le paquet.
Положи...
Pose ce...
Минусы : задаешь массу личных вопросов.
Contre : pose trop de questions.
- Что тебе не нравится?
- Ça te pose un problème?
Придержи свой буритто к тебе пришли
Pose ce burrito. Tu as de la visite.
Никому не задавай такие вопросы
On ne pose pas ce genre de question aux gens, ese.
Не спрашивай.
Ne pose pas de questions.
Спроси его что-нибудь про алгоритмы.
Pose une question sur l'algorithme.
Перед тем, как они спросили его, перед тем, как он ответил, он был в недоумении.
Juste avant qu'on lui pose une question, juste avant qu'il réponde... Il semblait perplexe.
Может, отложишь это и поможешь мне?
Pose donc ça pour m'aider un peu.
Детка, опусти пистолет.
Pose ton arme, ma belle.
Позволь мне тоже сказать Есть проблемы со мной - пиши заявление а не отчитывай как будто знаешь что-то чего не знаю я.
Je vais te dire un truc. Si tu as un problème avec moi, tu m'en parles, mais ne me pose pas des questions comme si tu en savais plus.
Если у тебя с этим проблемы Маркус я это сделаю Для меня не проблема грохнуть копа.
Si ça te pose problème, Marcus, je vais m'en charger. Je n'ai pas de problème à tuer un policier.
Брошу вещи, возьму инструменты приду починить.
{ \ 1cH00ffff } Je pose mon sac, et je reviens réparer.
Прошу, опусти револьвер.
Pose ce pistolet, s'il te plait.
Догоняй.
Pose-ça.
Не нашел свой размер, или цвет не нравится?
Il n'y en a pas à ta taille? Ou bien c'est la couleur qui pose problème?
Ну разве ж это проблема, сержант?
Je ne crois pas que ça pose de problème. Et vous Sergent?
Опусти пистолет!
Pose ce flingue!
Опусти пистолет!
Pose ce flingue.
И со всех других рейсов, приземлившихся в Гонолулу примерно в то же время.
Et de chaque autre vol qui s'est posé à Honolulu au même moment.
# Можно мне стакан воды?
♪ pose ma valise dans ma chambre ♪
Именно этот вопрос я задал нашим друзьям из Все.
J'ai posé cette question à Tout-le-monde.
Альба уже задала ему свой вопрос.
Alba a déjà posé sa question.
Какого рода вопросы задавала вам полиция?
La police vous a posé quel genre de questions?
Вам задали эти вопросы и вы дали эти ответы?
Vous a-t-on posé ces questions et avez-vous donné ces réponses?
Чуть раньше они задали один вопрос : попросили перечитать целую кучу показаний, а судья сказал :
Ils ont posé une question tout à l'heure, ils voulaient relire des témoignages, et le juge a dit :
Когда они говорили с тобой, они спрашивали тебя конкретно о яме для сжигания и частях тела?
Vous ont-ils posé des questions sur cette fosse à feu et le corps?
Люди начали задавать вопросы Про Мидвэй сити
Des gens ont posé des questions à propos de Midway City.
Остановите запись.
Si ça vous pose problème, partez.
Я задал вопрос.
Je vous ai posé une question.