Put translate French
605 parallel translation
Put a bit more in there.
Du reste, ce n'est pas l'heure. Mettez-en un peu plus. Voilà, un peu moins...
" Так что видны были фрукты, и колокольчики...
" Elle put admirer tout à son aise les fruits...
Ему не удалось проникнуть в меня, тогда он залез мне на грудь, потомна лицо, а оттуда на стену.
Comme il ne put entrer en moi, il monta sur ma poitrine, sur mon visage, puis continua sur le mur.
На суде не было её детей, ввиду их малого возраста,..
Il ne put présenter les enfants, car le code pénal l'interdit.
Анджей Мунк, не успев закончить этот фильм, погиб в автокатастрофе 20 сентября 1961 года.
Andrzej Munk ne put terminer son film il mourut dans un accident de voiture le 20 septembre 1961
Но Чарльз был среди них самым нетерпеливым.
Seul Charles ne put attendre aussi longtemps que les autres.
На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову.
Le lendemain les Français ne reprirent pas l'offensive et ce qui restait du détachement de Bagration put rejoindre ses lignes.
Радиоизотопный анализ показал, что находка - комбинация черепа человека, челюсти орангутанга и зубов шимпанзе.
Une fois analysé par des méthodes à base d'isotopes, on put démontrer que, même si une partie du crâne était authentique, La mâchoire inférieure était celle d'un chimpanzé. Donc un faux.
Пока шли переговоры, Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Les négociations de paix traînaient et l'Allemagne put finir ses expériences sur l'eau lourde.
Поскольку она никогда не поворачивалась спиной Макунаима не мог увидеть отверстие в её прекрасной шее через которое она дышала.
Comme elle se présentait toujours de face... Macunaïma ne put voir le trou dans sa nuque... par lequel la perfide respirait.
Люди не могли её пить, потому что она была горька.
Le peuple ne put la boire, car elle était amère.
You wanted to put on a show like always, (? ) так почему не в этом платье?
Tu voulais me donner en spectacle, comme toujours, alors pourquoi pas en costume?
Сакаи создал собственную компанию.
Et Sakai put mettre sa société en place.
Имея прекрасное зрение и способности от природы он мог оказывать хозяину существенную помощь в схватках на зелёном сукне.
Ayant une excellente vue... et des dons naturels... il put fournir à son cher protecteur une aide précieuse... contre ses adversaires, autour de la table verte.
Моей семье позволили навестить меня.
Ma famille put me rendre visite.
Прикрыть чем можно наготу Спастись от стужи
Non plus qu'à sa lance comme il put aussitôt le prouver
Твоя мать хотела приложить тебя к груди, но ты была такая слабая и хрупкая.
Ta mère, pauvrette voulait te donner à téter mais elle était si pâle, si délicate, qu'elle ne put pas.
# Те, кто пытаются нас нагнуть, # говорят о моём поколении.
People try to put us down Talkin''bout my generation
Таким путем Шампольон смог выяснить, какие буквы соответствуют каждому из иероглифов, которые мы здесь видим.
De cette façon, Champollion put attribuer... une lettre à chacun des hiéroglyphes que nous voyons ici.
* - Убирайтесь.
* Put that away.
Мы подняли большой якорь и во время прилива сняли Испаньолу с берега... мы подняли паруса по направлению к дому
On attacha une empennelle à notre bateau, et à la marée haute, I'Hispaniola se dégagea du banc de sable et put enfin mettre les voiles pour le chemin du retour.
И когда мальчик вернулся из страны птиц родной отец не узнал его.
Mais quand le garçon revint du pays des oiseaux, son père ne put le reconnaître.
Я только что был внизу и случайно слышал,..
L était en bas il ya quelques instants, monsieur, et ne put s'empêcher de surprendre
Ферлин Хаски. "Почему я тебя терплю?"
Ferlin Husky s "Why Do I Put Up With You?"
После того, как увидела потерянный мир своего детства, она не могла устоять перед желанием увидеть больше.
Quand elle vit le monde perdu de son enfance, elle ne put réprimer le désir d'en voir plus.
Как и в прошлый раз, сопротивление смогло послать в прошлое одного воина... защитника Джона.
Tout comme avant, la Résistance put envoyer un guerrier solitaire pour protéger John.
Он даже не мог спуститься, чтобы посмотреть на снег.
Il ne put descendre profiter de la neige.
Здесь так ох * * * о здорово!
Ce que c'est bon, put...
Каждое слово, что вылетает изо рта моего сына теперь f * * k, f * * k, f * * k.
Mon fils n'arrête plus de dire put...
"Где мой f * * * * * g кекс?"
"Où est mon put... de petit gâteau?"
Нет ни х * * *.
C'est impossible, put...!
Что за f * * k ты делаешь, маленький кусок s * * t? !
Quel bord... tu me fais, espèce de put... de garnement!
Спасибо, что разрушил папочкин бизнес, толстый мудак.
Merci d'avoir coulé l'affaire de mon père, put... de gros lard.
Нужно немедленно отремонтировать плитку.
The flagstone must be put right immediately.
А если будут - просто пукни, и ногой погромче стукни!
Si elles le font, # do a poo, put it in a Cornish stew! #
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати. наконец уснула.
Son état s'améliorait, et sa mère, qui ne quittait pas son chevet, put dormir un peu.
Миранду потрясло собственное отражение... в помутневших очках Скипера.
Miranda ne put résister à cette vision d'elle-même... que lui renvoyaient les verres un peu ternis de Skipper.
Генерал не мог нам помочь, мой отец и я были направлены в концлагерь поближе к русскому фронту.
Le général ne put nous aider, mon père et moi fûmes envoyés dans un camp.
Они поручили мистеру Хедли продать их мебель и гараж.
Hedlie ferma leur maison et vendit les meubles qu'il put
Один, кажется, издавала сова.
Et l'un d'entre eux était comme. L'un d'entre eux aurait put être un hibou, mais l'autre ressemblait à un craquement.
Я свалял дурака. Я - идиот.
J'ai balancé la put... haha Je suis désolé j'ai déconné mais... j'ai balancé cette putain de carte haha dans la crique hier.
Музыку... А вот появляется, Чоппермэн! Ура!
Une fois, un homme n'a pas pu trouver de médecin... et ne put ainsi acquérir de remède à sa maladie.
В конце концов, она выбирает одиночество. И, таким образом,... становится хранительницей девственности.
Elle se réfugia dans la solitude et curieusement put devenir la gardienne de la pudeur des vierges
# I put the two dollar in Закинул два доллара
# I put the two dollar in
Он не сопротивлялся.
Il ne put résister.
Я ничего бы не хотела сделать что бы вам не нравилось
Je ne voudrais rien faire qui pût vous déplaire.
ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение.
ni saisir la portée exacte de ses actes trop contraires à la bonté et à la justice, trop éloignés de l'humain pour qu'il pût en mesurer la valeur véritable.
" их снять не удавалось.
Il tira et tira mais il ne put les enlever.
И он сделает то, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам положено будет начертание на правую руку их или на чело их : И нельзя покупать и продавать, кроме того, кто имеет метку, или имя зверя, или число имени его.
" Et il fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front, et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête,
Больше всего на свете вы боялись за свою репутацию.
Vous ne vouliez pas que l'on pût se moquer de vous.
И затем, наконец, он создал шедевр... более разумный, чем самый разумный человек на Земле.
Et enfin, il créa son chef-d'œuvre... plus intelligent, que le plus intelligent des hommes qu'on pût trouver.