Rapport translate French
13,779 parallel translation
Маркус Кейн, пройдите в кабинет канцлера.
Marcus Kane, au rapport au bureau du chancelier.
Рекламщики звонили с премьеры Хоби Дойла.
Le rapport des relations publiques sur la première de Doyle.
Извините, но этот фермерский отчёт каким-то образом выбьет нам ордер на арест?
Désolé, mais ce rapport d'élevage nous rapproche-t-il d'un mandat d'arrêt?
Здесь говорится, что 27 октября вы дали Уильяму Стерну конфиденциальные результаты испытаний препарата Pepsum ГМО Вакаризин за сутки до их официальной публикации.
Ceci stipule que le 27 octobre, vous avez donné à William Stearn les résultats confidentiels sur les essais du maïs OGM Vaccarizine de Pepsum 24 heures avant le rapport public.
Мы везем медикаменты, так что, возможно, ты спас ещё больше людей, Гленн.
On rapport des médicaments, donc tu as peut-être sauvé plus que juste nous là-bas, Glenn.
Существует лист ожидания а еще существуют вопросы касательно врачебного заключения.
Il y a une liste d'attente et des problèmes d'assurance à régler et le rapport du docteur.
Эта одержимость не давала мне увидеть всех красоток Палос Хиллс, за которыми нужно было приударить.
Je réalise que cela m'a aveuglé par rapport à toutes les autres filles sexy de Palos Hills J'aurais dû le suivre.
Мы ожидаем их доклада.
Nous attendons leur rapport.
Мы расследуем местный рапорт.
Nous suivons un rapport.
Нас уведомили о полицейском рапорте...
Nous avons été alerté par un rapport de police...
Сэр, нам только что сообщили, это был еще один ложный отчет.
Monsieur, on vient d'apprendre que c'était encore un faux rapport.
- Мы должны сообщить Конклаву.
- Nous avons à faire rapport au Clave.
Доложите ситуацию.
Au rapport.
Он точно знает, кого хочет убить.
Il sait exactement qui il veut. RAPPORT D'AUTOPSIE
Патрулирование позиций. Проверка по номерам.
Postes au rapport, dans l'ordre.
Отчет.
Rapport.
Сообщишь что у тебя есть.
Faites-moi un rapport.
Но, полагаю, нельзя быть уверенным пока Коулсон не получит мои результаты.
On ne le saura pas vraiment avant que Coulson ait le rapport.
Найдете Мака и сообщите мне результаты.
Allez voir Mack, puis faites-moi un rapport.
А какое отношение к этому имеете вы?
- Quel rapport avec vous?
Найдите нашу команду и доложите.
Trouve notre équipe, et reviens au rapport
Ты не должна отвечать мне, но... ты как-то связана с падение сестры Элисон из колокольни?
T'as pas à me répondre mais t'as à un rapport avec la sœur d'Alison et sa chute du clocher?
Не уверена, что вижу связь.
Je ne vois pas le rapport.
Значит, тебе надо вернуться в участок и ещё раз пройтись по отчётам о пропавших людях за последние две недели.
Ce qui veut dire que tu vas rentrer au poste et chercher chaque rapport des personnes disparues durant ces deux dernières semaines.
Мне нужно понять, что происходит.
Je veux un rapport.
А ещё я знаю, что каждый новый отчёт противоречит предыдущему.
Je suis aussi conscient que chaque rapport est contradictoire avec le précedent.
А он ко мне какое отношение имеет?
Quel rapport avec lui?
Это может иметь отношение к Стайлзу?
Ça pourrait avoir un rapport avec Stiles?
И как это связано с Дикой Охотой?
Quel rapport avec la Chasse Sauvage?
В отчёте ничего не сказано.
Le rapport ne dit rien.
И кто-то смог достать медицинские записи которые больше, чем немного неловкие Когда вы работаете на платформе про жизнь.
'Et quelqu'un a réussi a dénicher un rapport médical ce qui est plus que légèrement embarrassant quand tu milites contre l'avortement.
Этот отчет датирован восьми месяцами назад.
Ce rapport date d'il y a huit mois.
Кампания хочет подстроить утечку информации.
La campagne fera fuiter le rapport.
Ты можешь стереть отчет?
Effacer le rapport?
Я не думаю, что это романтика.
Je doute que la romance ait un rapport là-dedans.
Хорошо, но какое отношение это имеет ко мне?
Quel rapport avec moi?
Нет, есть показания очевидца.
Non, il y a le rapport du témoin.
Пересечение, казалось бы, несвязанных событий?
L'intersection d'évènements apparemment sans rapport.
Дело не в магии.
Ce n'est pas par rapport à la magie.
Дело во мне.
C'est par rapport à moi.
Докладывайте.
Rapport.
Отчет расследования Бэтвумен, а.к.а. Кэтрин Кейн.
Rapport d'enquête sur Batwoman, connue sous le nom de Katherine Kane.
Кажется, я упустил этот пункт в последнем отчете акционерам.
J'ai dû rater ça dans le dernier rapport des actionnaires.
Статус?
Au rapport.
Спасибо, но... как это связано с вашей историей?
Merci, mais... quel est le rapport avec votre histoire?
Филлис, я видел медицинское заключение.
J'ai pris connaissance du rapport médical.
Эти ребята в кафе с содовой, они говорили тебе что-то о том, куда подевался твой парень?
Ce sont mecs à la buvette, ils ont dit quelque chose par rapport à ton copain qui a disparu?
Мне было совестно из-за того, что разбил машину твоего отца.
Au fait, je me suis senti mal par rapport à ceux de ton père.
Я и сам не понимаю.
Je ne comprends pas ça non plus. Cela a un rapport avec les puces.
Шевелись! Вперёд! Сюда!
- Faites un rapport à l'inspecteur Bancroft.
Мы нашли её сумку в доме Гоггинса, судя по всему, в неё пролился мускус, когда она хотела его вернуть.
- Quel rapport avec Georgina?