Really translate French
511 parallel translation
Теперь они хотят, чтобы эта сделка была совершена как можно быстрее.
Now we really have to reactivate this affair by any means.
# Девка, ты возьмёшь меня
Girl, you really got me now
# Ты возьмёшь меня.
You really got me. Whoo!
# Возьмёшь меня.
Really got me. Whoo!
- Правда?
Really?
There really is nothing quite like total ignorance, is there?
Il n'y a rien de mieux que l'ignorance totale, n'est-ce pas?
This place looks really cool.Да, городок - просто сказка! 177 00 : 14 : 09,687 - - 00 : 14 : 12,417 Что ж, отыщем антикварную лавку, и за работу.
Que c'est beau, toutes ces lumières!
"We really got it together, baby."
On l'a vraiment eu ensemble, bébé.
"Isn't that really, really nice?"
N'est-ce pas super chouette?
"Yeah, we really got it together."
Ouais, on l'a vraiment eu ensemble.
# These girls are really sleazy, all they just say is "Please me"
# These girls are really sleazy, all they just say is "Please me"
# They really hawk but we just walk because we have no time
# They really hawk but we just walk because we have no time
# I really wish I knew, wish I knew, wish I knew
# I really wish I knew, wish I knew, wish I knew
You really have a lot to learn about women, Riley.
Tu as beaucoup à apprendre sur les femmes, Riley.
AND I DON'T REALLY CARE IF YOU THINK I'M STRANGE
Regardez, c'est Tuba Girl! Hé!
- Точно?
Really?
Этим они здесь и занимаются - коротают время до тех пор,..
It s really only a matter of time.
Я очень, очень злая.
Really, really angry.
- Встреча с психоаналитиком.
- She's dating a psychoanalyst. - Oh, really?
По её словам, он переживает.
According to her, he s really very upset.
Я не успела ещё обдумать.
Well, I haven t really thought about that.
И это был ЛеМэй, кто действительно пришел к этому заключению и склонил начальников штабов... And it was LeMay who really came to that conclusion and led the chiefs переместить все это на Марианские острова, с которых и был нанесён ущерб Японии. ... to move the whole thing to the Marianas, which devastated Japan.
C'est LeMay qui a compris ça... et a convaincu l'état-major de tout déménager aux îles Mariannes... ce qui a ravagé le Japon.
Что можно раскритиковать... What one can criticize так это то, что человеческий род, предшествовавший тому времени и сегодняшнему,... ... is that the human race prior to that time and today в действительности не воюет, соблюдая то, что я называю : "правилами войны."... has not really grappled with what are, I'll call it "the rules of war."
Ce qu'on peut critiquer, c'est qu'avant cette période... et encore aujourd'hui... l'espèce humaine n'a pas vraiment compris "les règles de la guerre".
А он говорит, "На самом деле, там, - очень мало пригодных статистических данных." Well, he said, "There's really very few statistics available."
Ils ont dit : "Il y a très peu de statistiques disponibles."
Никто реально не понимает, во что это выльется. Nobody really understands what it is out there.
Personne ne comprend vraiment ce qui se passe là-bas.
Я не уверен что давал санкцию на использование "оранжевого агента". Я не помню это. I'm not really sure I authorized Agent Orange, I don't remember it.
Je ne suis pas sûr d'avoir autorisé l'agent orange... mais ça s'est certainement passé pendant mon mandat.
Но это был действительно болезненный уход. But it was a really traumatic departure.
Mais ça a été un départ très traumatisant.
Историкам действительно не нравится иметь дело с просчитыванием вариантов развития событий прошлого... Historians don't really like to deal with counterfactuals с тем, что могло-бы быть.
Les historiens n'aiment pas beaucoup s'occuper... des contrevérités... de ce qui aurait pu être.
Okay, now I have two really good visuals fighting for top billing here.
Je visualise très bien le tout.
А ты хочешь слушать эту дрянь?
Do you really wanna entendre cette merde?
- I'm really glad you're feeling better.
- Je suis ravie que tu ailles mieux.
* Мне взаправду, блядь, не хватает тебя *
I really fucking miss you
You really want to know? Yeah.
- Tu veux vraiment savoir?
Было здорово.
Really fun.
На мой взгляд, у неё отличный песенный материал... но она не верит, что он чего-то стоит.
I believe that his songs are really good... but...? very difficult convince you of this.
Самое лучшее время для группы, перед прорывом.
The moment the most beautiful of a band? Stage the first to become really famous.
Иногда бывает я поначалу не в духе а потом гляжу на довольную публику и прихожу в... хорошее настроение.
Often l'm playing thinking to another and, lifting her gaze Public... I notice that are really enjoying. And I makes happy.
При таком раскладе трудно ожидать трепетного отношения к музыке.
And at this point, I do not see really as the music could most.. ... have a for a teenager.
Не совсем.
Not really.
Здорово, мистер Уэллс, вы подсунули народу по-настоящему великолепное шоу.
It would really be... Eh bien Mr Welles, c'était pour sur un super show que vous avez monté pour les gens!
О, господь, это реально сводит меня с ума
* Oh, Lord, it really brings me down *
Ты не можешь на самом деле влюбиться, потому что ты не можешь рисковать,
# You won t really fall in love # For you can t take the chance
I realize that I really like you.
J'ai réalisé que... Je t'apprécie vraiment.
Так здорово здесь в Киото!
"It s really wonderful Kyoto!"
We really got it to...
Cherche bien...
Моменто, Кэтрин. Гениально. Безупречная ширма.
It s brilliant, really.
... they knew what, in a sense, I really didn't know.
ils savaient ce que, dans un sens, j'ignorais.
It really is.
"C'est la fin de tout."
# I've been really tryin', baby... 31-е декабря, подведение итогов года.
31 décembre. Bilan de fin d'année.
Вкусно.
Really good.
В настоящий момент у нас нет фискального дефицита Что ты сказала?
Nous n'avons pas de déficit fiscal actuellement. Ah really? May be enough fiscal, but what about physical?