English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ R ] / Refrain

Refrain translate French

231 parallel translation
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху... пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
Je vous ai entendu réciter le même vieux refrain... devenir des hommes de fer, de jeunes héros.
Сейчас мы посмотрим, как ты сейчас запоешь!
Quand je t'aurai troué la paillasse, tu siffleras un autre refrain.
Я ухожу, пока мы не поссорились.
Je pars d'ici avant qu'on reprenne le même refrain.
Кап, кап, кап, если небо в тучах, песня дождя хмурый день осветит.
Clap, clip, clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain met du bleu dans nos cœurs
Кап, кап, льётся апрельский дождик, радостный звук, радостный звук.
Clap, clip, clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain met du soleil dans nos cœurs
Как, кап, кап, если небо в тучах дождик идёт.
Clap, clip, clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain met du soleil dans nos cœurs
О, надеюсь, ты не собираешься рассуждать о классовом неравенстве.
Oh, encore ton refrain sur les classes sociales!
Но только не надо надевать на меня розовые очки и говорить что все будет прекрасно.
Epargne-moi le refrain du genre : "tout va s'arranger".
- Потому что тут нет вокала.
il n'y a pas de refrain chanté.
Всегда крайняя кабинка в китайском ресторане и те же разговоры о разводе с женой.
Toujours la même place chez le Chinois et le même refrain au sujet de son divorce.
Она была со мной. Только и слышу : "Спроси Мишель."
Toujours le même refrain!
- Хоть один куплет.
Chante-moi le refrain.
- Подожди, пусть закончит припев.
- Après le refrain.
Научи, я живо перейму.
Apprends-moi le refrain, je m'en souviendrai.
Мы слышим эту песню уже долгие годы.
On entend ce refrain depuis des années.
Все вы. Старая песня. Пожалейте меня, пожалейте меня.
Toujours le même refrain.
И припев повторяется довольно часто.
Le refrain se répète très souvent.
Я слышал такое раньше.
Je connais le refrain.
Ведь знаешь, их пропаганда сводит к тому, что наши жертвы были не нужны.
Toute leur propagande... Nos sacrifices, c'était pour rien? C'est tout le temps le même refrain.
Не соизволит ли ваша светлость встать и убраться отсюда?
Vas-tu enfin te décider à être agréable et à changer de refrain?
Каждый год одно и то же говорят.
Même refrain chaque année.
Вы, разъебаи, постоянно несёте это старое дерьмо Кейта Свита : " Я собираюсь..
Avec vous, c'est toujours le même vieux refrain :
Ничего не напоминает, а?
Refrain connu, non?
Мелодия стара, как песня.
Au refrain fané
Слушай, одна ария - и ты уходишь оттуда.
Bon, allez. Un refrain, et tu dégages.
Духи, пойте мой припев.
et, doux esprits, entonnez le refrain.
Ho, кaк в пecенкe пoeтcя...
Comme le dit le refrain...
Эти места буду петь я, а потом мьi вместе споем за хор.
Je ferai ceux, que nous pouvons faire ensemble le refrain.
Что за нытье!
Pas de ce refrain!
Слушай, я всю жизнь говорил, что Бог может поцеловать меня в жопу, но примерно 30 минут назад я начал думать по-другому. Потому что то, что бьется снаружи, есть самое настоящее зло. Прямиком из ада.
J'ai toujours dit que j'emmerdais Dieu mais j'ai changé de refrain il y a 30 mn parce que ce que nous avons là, c'est le diable en direct de l'enfer.
За то, что посмели надеяться на Рождество.
Au refrain fané
Он обожает эту часть.
- Il adore ce refrain.
Говорю вам, это становится нашим излюбленным мотивом.
C'est devenu notre refrain préféré.
А теперь ты просто вырвала строки из песни.
Tu as piqué le refrain de la chanson.
Мы много раз слышали эти песни.
Vous nous rebattez les oreilles de ce refrain.
Но ты ещё не послушал общий припев!
- Attendez le refrain!
Все твои песни - они все без припевов!
Dans aucune chanson, il y a un refrain.
- Ты еще припев не слышал!
Attendez le refrain!
Снова речи о сладком и кислом.
Le refrain du miel et du vinaigre.
Может, оставишь эту тему, Остин?
Change de refrain, tu veux?
Эта песня называется : "ЦРУ, наш многострадальный младший брат".
Mon refrain s'appelle : "La CIA, notre petite soeur calomniée."
Ну вот, прямо по середине песни.
En plein refrain!
Просто начни с пения, ха?
Reprends depuis le refrain.
А потом снова припев.
Et on revient au refrain :
- Мы всегда только припев пели.
- On fait toujours le refrain.
Каждый раз одно и то же.
Le temps passe, ton refrain reste.
Только не надо обещать, что мы станем "еще счастливее и крепче".
Mais laisse tomber le refrain sur la belle et grande famille.
Да, я подумал, что твои надоедливые сыщики будут напевать ту же песню....... поэтому я прихватил кое-что.
J'ai pensé que ton satané texte me chanterait ce vieux refrain... alors j'ai pris un petit objet.
Избавь меня от лекций, папа.
Épargne-moi le refrain sur Jung.
А, припев.
Le refrain.
- Да, та песня. Начинается с припева - вот тебе и структура.
Ca commence par un refrain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]