English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ R ] / Relation

Relation translate French

9,756 parallel translation
И я бы хотела предложить вам продолжить это сотрудничество.
Je veux que vous sachiez que j'attends avec impatience de continuer cette relation.
И, если есть какая-то перспектива наших отношений, мы можем предоставить вам более достаточное...
Si il y a des aspects de notre relation que nous pouvons ajuster pour que vous soyez plus à l'aise...
— Ты мне нравишься, но это профессиональные отношения и к тому же важные.
- Je t'apprécie, mais c'est une relation professionnelle et une relation importante.
Ну, это предполагает глубокие, более личные отношения.
Ça suggère une relation personnelle plus approfondie.
И ваше решение инициировать контакт показало мне, что наши отношения продвинулись на шаг вперед.
Et pour vous de reprendre contact. Ça me fait penser que notre relation a fait un grand pas en avant.
Фелисити говорит, что растворилась в наших отношениях, а значит, она не понимает, кто она. И если бы мы не уехали из Стар Сити, она была бы здесь, чтобы помочь Рэю.
Felicity dit qu'elle s'est perdue dans notre relation, ce qui veut dire qu'elle ne sait pas qui elle est, et que si on avait pas quitté Star City quand on l'a fait, elle aurait été là pour aider Ray.
Я росла не с лучшим примером нормальных, здоровых отношений.
Je n'ai pas vraiment grandi avec le meilleur exemple d'une relation, normale et saine.
если хочешь отношений с моим сыном.
Oliver, tu le feras si tu veux une relation avec mon fils.
Наши отношения довольно таки сложны.
C'est une relation compliquée.
Думаю, мы оба согласимся, что наши отношения не похожи на типичные.
Je pense que toi et moi pouvons être d'accord sur le fait que notre relation est assez peu conventionnelle.
Но на той чёртовой Рождественской вечеринке, ты сказал, что собирался сделать мне предложение, но не сделал, потому что не был уверен, что наши отношения выживут в такой ситуации.
Mais à la fête de Noël de l'enfer tu as dit que tu allais faire ta demande et que tu ne l'as pas faite parce que tu n'étais pas sûr que notre relation pouvait survivre à ce type de vie.
Керолайн считает, что само существование Валери каким-то образом ставит под угрозу наши отношения. но если бы она только могла прочесть мои мысли, то поняла бы, что единственная вещь, стоящая между нами, это чертово заклинание... Которое ты в силах снять.
Caroline pense que la simple existence de Valerie sabote en quelque sorte notre relation, mais si elle pouvait entrer dans ma tête, elle verrait que la seule chose se tenant entre ma copine et moi est ce maudit sort... que tu peux défaire.
Она бы никогда не простила меня за отношения с ее сыном.
Elle ne m'aurait jamais pardonnée d'avoir eu une relation avec son fils.
Я до сих пор не понимаю, как это всё связано с моими текущими отношениями
Je ne vois toujours pas ce que tout cela a à voir avec ma relation actuelle.
Такие прекрасные отношения, как ваши, заслуживают чего-то намного лучшего.
Une relation si belle que la vôtre mérite quelque chose d'un peu mieux.
Её отношения со Стэфаном - ложь.
Sa relation avec Stefan?
Мы не влюблены, нет, но я забочусь о нем.
Nous ne sommes pas une relation amoureuse, non, mais je ne me soucie de lui.
Я просто хотела убедиться, что между ними было все гладко.
Je m'assure juste que leur relation était bonne.
Как вы можете описать отношения между мистером Чайлдом и Вемлингером?
Comment décririez-vous la relation entre M. Childs et M. Wemlinger?
Что конкретно связывало тебя - с Младшим?
Quelle est vraiment ta relation avec Junior McCormack?
Хорошо, если оглянуться назад, - да, не стоило оставлять её одну, но наши отношения с этим никак не связаны.
Oui, en y réfléchissant, j'ai fait une erreur en la laissant seule, mais ça n'a rien à voir avoir notre relation.
Ваши отношения с ним вредили их отношениям.
Au final, votre relation est devenue une menace à leur relation avec lui.
Мы были не в тех отношениях.
Nous n'avions pas ce genre de relation.
Слышал что он сказал насчет насчет общения с нормальными людьми?
Tu as entendu ce qu'il dit à propos d'entrer en relation avec des gens normaux? C'est ce que j'ai essayé de faire pour toi depuis longtemps.
Если Остров умер, это может стать многообещающим началом новых отношений.
Si Ostrov est mort, ça pourrait être un bon début pour une nouvelle relation.
Или отношения станут слишком бурными.
Ou ça pourrait rendre la relation très intense.
Если у нее были отношения, которые плохо закончились, ежедневный контакт со счастливыми невестами будет питать ее гнев.
Si sa relation s'est mal finie, gérer des mariées heureuses peut alimenter sa colère.
Если она нападает на невест из-за неудачи в личных отношениях или от несбывшихся надежд на таковые, то скорее всего, у неё депрессия.
Si elle attaque des futures mariées à cause d'une relation qui n'a pas répondu à ses espoirs, elle doit être déprimée.
Вы не против, если я буду третьей в ваших отношениях?
Je peux m'immiscer dans votre relation.
Но потом, ты знаешь, я влюбилась в Лео и я полностью погрузилась в это.
Mais ensuite, tu sais, je suis tombée amoureuse de Léo et... et je me suis consacrée à cette relation.
Побудем в "отношениях на расстоянии" немного, а... если будет слишком тяжело, можем заняться сексом по телефону.
Ce serait une sorte de relation à distance pour quelques temps, et si ça se complique, on peut toujours s'envoyer des sextos.
- Послушай, я не хочу чтобы проблемы между нашими семьями испортили наши с тобой отношения.
- Écoute, je ne veux pas que ce qu'il se passe entre nos familles change notre relation.
И ваши отношения были невероятны.
Votre relation était épique.
Мы хотим поговорить с вами о ваших отношениях с Айзеком.
Nous voudrions vous parler de votre relation avec Isaac.
Какие у вас отношения?
Quelle était votre relation avec lui?
Агент Райан, Рэйвен Рамирез имеет прямое отношение к нашему главному подозреваемому.
Agen Ryan, Raven Ramirez est en relation avec notre suspecte n ° 1.
Состояла в отношениях на расстоянии.
C'était une relation à distance.
Кто-то хотел, чтобы мы поверили, что Кайл завел онлайн-отношения с Трэйси.
Quelqu'un voulait que l'on pense que Kyle avait une relation en ligne avec Tracy.
В общем, не знаю что там у вас, и мне нет дела, но мне нужен кто-то, кто сможет присматривать за ней 24 часа в сутки.
Je ne sais pas quel est votre relation, et je m'en moque, mais il me faut quelqu'un sur son dos 24h / 24.
Слушай, Пэтти, ты замечательная соседка, но я не хочу вникать в ваши отношения с Кевином.
Patti, tu es une super colocataire, mais je ne suis pas sûre de vouloir être mêlée à ta relation avec Kevin.
Я все испортил, когда написал тебе, и теперь нам очень неловко рядом друг с другом.
J'ai vraiment merdé quand je t'ai envoyé cette lettre, et maintenant, on est coincés dans une relation bizarre.
Тем не менее, мои отношения с Тэвгином с недавних пор усложнились.
Plutôt vrai. Cependant, ma relation avec T'evgin est récemment devenue compliquée.
Нам нужно знать об их отношениях.
On veut savoir leur relation.
— У Эннализ Китинг, жены жертвы, были длительные отношения с адвокатом обвиняемого.
- Annalise Keating, femme de la victime, entretien une relation de longue date avec l'avocat de la défense.
Мисс Ротло специально не сообщала суду об отношениях....
Mme Rothlo a volontairement oublié de mentionner sa relation..
У вас с агентом Веллером... сложные отношения.
Votre relation avec l'agent Weller est compliquée.
А у вас с агентом Веллером... Нетипичные отношения, да.
Vous et l'Agent Weller avez une... relation non conventionnelle.
Ваши отношения слишком напряженные.
Il y a pas mal de pression sur votre relation.
Расскажите о ваших отношениях с жертвой.
Parlez-moi de votre relation avec la victime.
Я давно этого не делала, Лэйн, и я немного заржавела.
Je n'ai pas eu de relation depuis un moment, Lane, et je suis un peu rouillée.
Кажется логичным, что для восстановления баланса отношений, тебе следует найти другого мужчину и развлечься с ним.
Il semble logique que à rétablir l'équilibre de la relation, vous devriez trouver un autre homme et Dally avec lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]