English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ R ] / Relevant

Relevant translate French

33 parallel translation
Вь входите в военную резервацию и подпадаете под военные законы.
Vous avez pénétré dans une zone interdite... relevant de la justice militaire.
Когда я подняла голову, то увидела эту женщину в шортах идущую на свет машины, в которой Луи Пало и схлопотал себе пулю в голову.
En relevant la tête après une passe, j'ai vu une femme en mini-short passer dans les phares de la voiture où Palo a été buté.
Дженсон защищал права тех, кто проходил по уголовным делам.
Jensen protégeait avec constance les accusés relevant des assises.
И что вы хотите? Ну, нас недавно проинформировали военные о проблеме национальной безопасности.
Eh bien, nous avons été récemment contactés par les militaires à propos d'un sujet relevant de la sécurité nationale.
Когда исследовал каждую 23 букву её письма... Мне всё стало ясно.
En relevant chaque 23e lettre de son mot... tout devint évident.
Мисс Лэйн, нам надо поговорить с Вами. По вопросам национальной безопасности.
Mlle Lane, nous devons vous poser quelques questions relevant de la sécurité nationale.
- Да, я.. Упала насадка от швабры, я наклонился, чтобы поднять её, я задел стойку, и она упала.
Et je l'ai renversée en me relevant.
Я поднялась с этого пола, с мыслью, что он уже никогда не ударит меня снова.
En me relevant, j'ai su qu'il ne me frapperait plus jamais.
Он вброд перешёл фьорд и пробил своей головой бетон.
Il devait barboter dans le fjord et a heurté le béton en se relevant.
Do you really think that manufacturing is a relevant indicator of where the world economy's heading in 2010?
Pour toi, c'est un indicateur pertinent de l'économie mondiale en 2010?
I'd say that's far more relevant.
Je trouve ça bien plus pertinent, pas toi?
Главное не то, свалил тебя удар или нет.
Ce qui compte, ce n'est pas perdre. C'est ce qu'on fait en se relevant.
Ввязался в драку - не думай, упадешь ты или не упадешь,... а думай, как поступишь, когда опять встанешь на ноги!
Si on se battait, ce qui comptait n'était pas si on perdait, mais ce qu'on faisait en se relevant.
Три дня назад ты был уже одной ногой за дверью, теперь же ты управляющий, с совершенно новыми возможностями, подчиняешься непосредственно Директору национальной разведки.
Il y a trois jours, tu avais un pied dehors. maintenant tu es le majordome, d'une toute nouvelle initiative relevant directement du DNI la bureaucratie n'a jamais travaillé aussi vite avant ce fut une surprise pour moi aussi
Мистер Кэмерон, люди должны знать. Что вы всех нас спасли. Как вы подняли планку.
Les gens devraient savoir... en relevant la barre.
Так что, если бы вы ограничили свои вопросы определёнными рамками заявления, сделанного нашим клиентом...
Donc, pourriez-vous poser des questions relevant de la déclaration de notre client...
Because it wasn't relevant.
Parce que ce n'était pas pertinent.
или по крайней мере работали на секретную правительственную программу, которая предотвращает ужасные вещи : теракты и преступления, связанные с национальной безопасностью.
ou du moins vous travailliez pour un programme gouvernemental secret qui empêche de terrible choses... actes terroristes et crimes relevant de la sécurité de la nation.
Тюрьма Дюко
Prison de Ducos. Centre pénitentiaire relevant de la juridiction de la Martinique.
Ваша честь, мистер Райан весьма ловко упускает то, что федеральный агент, о котором идет речь - его бывшая жена. Какое это имеет значение?
Votre Honneur, M. Ryan oublie de mentionner que l'agent fédéral en question est son ex-femme et en quoi est-ce relevant?
Я, э... этот довод не выглядел слишком подходящим ни для кого, кроме нас
Je, uh... ce facteur ne semblait pas relevant à part en ce qui nous concerne.
Теперь. мы надеемся, вы в состоянии помочь нам с вопросом национальной безопасности.
Maintenant... Nous pensons que vous pouvez nous aider à propose d'un problème relevant de la sécurité nationale.
Я задала область поиска по всем федеральным агентствам, в которых хранятся отпечатки.
- J'ai lancé la recherche sur toutes les agences relevant les empreintes.
Также у нас есть и другие существенные аргументы.
Mais aussi sur un certain nombre d'arguments relevant de cette question.
По моему абсолютно очевидно, что положения Закона не имеют обратной силы, и я удивлен,... что адвокат миссис Альтман не поставил ее об этом в известность.
Il me semble évident que les décisions relevant du FSIA ne peuvent être appliquées de façon rétroactive, et je suis étonné que l'avocat de Mme Altmann ne lui ait pas signalé ce fait.
Думала, я всякого повидала за свою практику, но этот мальчик с ночными кошмарами хуже всего, что я видела.
Je croyais avoir affaire à un cas relevant de la psychologie, ce garçon avec des terreurs nocturnes, mais c'est bien pire.
Хорошо. Во-первых, я наведу порядок и разберусь в принципах найма, которые действуют еще со времен Питера Флоррика...
Je commencerai par faire le ménage en examinant les embauches relevant de l'administration de Peter Florrick...
Припрутся сюда с ультрафиолетовыми лампами, найдут все маленькие волоски, сперму, отпечатки и всё такое.
Ils vont venir avec leurs lumières ultraviolettes, relevant tous ces poils et ces semences et ces empreintes et tout.
Понимает ли и признаёт каждый из вас необходимость честно и добросовестно вести разбирательство дела, стоящего перед судом, вынести правосудный вердикт только в соответствии с представленными вам доказательствами и наставлением судьи, и да поможет вам Бог?
Avez-vous tous bien compris et accepté de bel et bien juger l'affaire présente relevant de cette cour de justice et rendre un verdict juste reposant seulement sur les preuves qui vous ont été présentées et sur les instructions du tribunal, dites, je le jure?
Этот детектив не нароет ничего, что сошло бы за аморальное поведение.
Elle ne trouvera rien relevant d'un comportement immoral.
Нам чинили препятствие и держали в неведении сотрудники одного из подчинённых тебе ведомств.
Nous avons été freinés et maintenus dans l'ignorance par un des services relevant de ta juridiction.
Что ж, я пойду?
En relevant les empreintes... nous avons trouvé une paire de gants usés.
Осторожнее.
Attention en te relevant, celui-ci est ardu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]