English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ R ] / Resignation

Resignation translate French

30 parallel translation
Так... если бы вы смогли уловить это выражение печальной обреченности, вы сильно облегчили бы мне жизнь.
Donc... Si vous pouviez capturer ça dans un regard de... triste resignation, alors, cela me simplifirait la vie.
Заменить их монотонностью жизни при дворе.
Et d'accepter avec résignation la futilité et la monotonie de la vie à la Cour.
Мой план - демонстрация покорности.
Mon plan? Montrer de la résignation.
Ваши слова о смирении не нужны ее мужу.
Son mari se fiche de vos paroles de résignation.
Как и вы, я слышал кругом только глупые слова о смирении. Как и вы, я хотел умереть.
Comme vous, je n'entendais autour de moi que des paroles stupides de résignation.
Просто сидеть с покорным видом и отказываться от каждого поданного блюда.
Il suffit de s'asseoir là, à regarder boursouflée, et des vagues de côté chaque de cours avec un geste las de résignation.
Пока будешь осматривать все достопримечательности, не забывай, что ты представляешь нашу страну.
- Le marchandage. - Tirez-moi de là, je vous paierai. - Enfin, la résignation.
Беспокойство и гнев на каждом лице, а затем усталое безразличие.
de la détresse et de la colère sur chaque visage, puis une terrible résignation.
Всегда эта покорность и принятие.
Toujours cette résignation.
С ностальгией и надеждой, в поиске любой щели для спасения.
Gagnés par la nostalgie et la résignation Tout en essayant de trouver des solutions
Я также написал для тебя заявление об отставке.
Je vous ai aussi écrit une lettre de résignation.
Твое предложение - шаг в сторону.
Cette nouvelle méthode est une résignation.
В этом смысл моей жизни... быть последним бастионом во дни предательства и в ночи слабости.
C'est ma raison d'être : Rester debout et inébranlable au fil des jours de trahison et des nuits de résignation.
- Звездьi учат нас...
- La résignation?
Сжатые губы и раздутые щеки свидетельствуют о покорности.
résignation. Yeux écarquillés : peur.
Никита Сергеевич Хрущёв на следующий день после отставки... сидит дома, и вдруг звонок по телефону.
Le jour après la résignation de Nikita Khrushchev
Или это депрессивное смирение?
Ou une résignation déprimée? "OK" comme dans :
Ничто не является непоправимым кроме добровольной капитуляции к статусу-кво.
Rien n'est irréparable, sauf une résignation volontaire au statu quo.
Это просто одна прямая линия.
C'est une résignation constante.
Сдаться... или бороться?
De la résignation ou une lutte?
Исчезновение всей реальности - это понятие невозможно постичь, даже полностью смирившись.
L'extinction de toute réalité est une notion que la résignation ne peut suffire à accepter.
ловушку страха, ловушку обреченности и самую страшную ловушку - невежества.
Le piège de la peur. Le piège de la résignation. Et le pire de tous, le piège de l'ignorance.
Я просто пришла к странному смирению с этим.
J'en suis arrivée à une sorte de résignation.
На его лице такая боль, но и печать смирения тоже
Cette douleur sur son visage... La résignation qu'on y lit...
Вы произносили этот вопрос из отчаяния и опустившихся рук... когда закрылись заводы, товары стали редко доступными. а работа пропала.
Vous avez posé cette question avec désespoir et résignation... à mesure que fermaient les usines, que les biens se raréfiaient... que les emplois disparaissaient.
Если бы мне хоть на секунду показалось... что мое здоровье угрожает чьей-то жизни я бы немедленно оставил пост президента.
Si j'avais pensé même un instant que ma santé mettait en danger la vie de qui que ce soit, ma résignation serait immédiate.
Как и я вынуждена отправить вас в отставку.
Comme j'insiste pour votre résignation.
Губернатор Висконсина потребовал отставки окружного прокурора, после того, как тот признался в отправке более 30 сообщений сексуального характера жертве домашнего насилия, чьё дело он вёл.
Le gouverneur demande la résignation d'un procureur... PROCUREUR ACCUSÉ DE SEXTING... qui a avoué avoir envoyé plus de 30 SMS à caractère suggestif à une victime de violence conjugale qu'il défendait.
Удивительно, но он не потребовал немедленного увольнения.
Étonnement, il n'a pas demandé à ta résignation immédiate.
Да я лично отдал вам моё чёртово заявление!
Je vous ai donné ma damn résignation!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]