Robes translate French
1,022 parallel translation
Далеко сзади ты - девочка в коротком платье и с распущенными волосами. И рядом я - мальчик, держащий тебя за руку.
Mais, dans le temps, vous étiez petite, vous portiez de courtes robes et vos cheveux aux épaules, et un petit garçon se tenait à côté de vous, vous tenant la main.
К нам приходит весна, нам с тобой не до сна.
C'est le temps où les fleurs dans leurs robes en couleur
- Все твои платья слишком коротки.
- Tes robes sont courtes.
- Хорошо одеваться, быть красивой.
Porter de belles robes, être attirante.
Возможно, нет. Этот шелест зеленых юбок.
A cause des robes en palmier?
- Эфраим, пожалуйста! - Ты развесила свои навороченные платья в шкафу,.. а ведешь себя так, как будто и не снимала их.
Comme si tu portais toujours tes belles robes.
Ты научишься танцевать вальс, вести беседы, носить красивые платья.
Tu apprendras la valse et l'art de la conversation. Tu auras de jolies robes.
Готовы ли наши бальные платья, которые я приказала сшить в одну ночь?
Les robes de bal que je t'ai ordonné de coudre cette nuit sont-elles prêtes?
Мадам, ваши думы, как ваши наряды - перемен много, а сюрпризов нет.
Vos idées sont comme vos robes... variées et peu originales!
Ношу прошлогодние платья! Взгляни на это! Это даже дискредитирует государство!
Mes robes sont de l'année dernière, Ca discrédite le Royaume!
... рожденная для того, чтобы одеваться красиво, а не носить эти лохмотья.
Vous méritez de belles robes, pas ces haillons!
Я привезла с собой наряды для встречи с твоими милыми друзьями.
J'ai apporté mes robes, pour recevoir vos amis.
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
Nous arrivons parfois à dépasser les sentiments et les idées, tout comme une petite fille devient trop grande pour ses robes, mais de toute façon, il s'avère que il y a un temps pour tout... dans le bon ordre.
- Что делать? Покупать красивую одежду, жить в шикарном отеле в большом городе. Ходить в оперу.
J'achèterais de belles robes, j'irais dans les grands hôtels, à l'opéra.
Конечно, живёт в дорогой квартире...
Un appartement cher, de jolies robes...
А платья сколько стоят!
Je sais ce que les robes coûtent.
- Прошу прощения? - Мы бы хотели купить одежду... если вам это не составит труда.
Nous voudrions des robes, si cela ne vous dérange pas.
Это божественно. Но Эд,... мне не нужны два таких платья.
Elle est divine, mais je n'ai rien à faire de deux robes pareilles.
Станешь взрослым, и найдётся очередное чудесное платье... и очередная лужа, но ты не умрёшь.
D'autres robes ont suivi... et d'autres faux pas aussi.
А что? Сейчас я дизайнер одежды.
Je fais des robes pour les vraies.
Мы не реализуем 598 домашних платьев.
On ne vend pas des robes à 3 sous.
Мне придется сшить дюжину новых платьев, и туфель, и всего остального... Отчего ты так смотришь на меня?
Douze robes à commander, des souliers, des...
А теперь - к делу. Если кто распускает нюни - пусть прячется и дрожит.
Sérieusement, laissons les niais porter des robes et se cacher sous leur lit.
Купил бы три сотни розовых платьев.
Je t'achèterais 300 robes roses.
Этот костюм я надела в первый налет на Гамбург.
- Le 1er raid a eu mon costume, les autres, mes robes.
На распродажах платья и то лучше.
- Y a des robes plus jolies dans les Prisunic.
Он не смотрит на одежду. Он смотрит на то, что под ней.
Il ne regarde que sous les robes!
- И не задерживайся. И постарайся не испачкаться.
Ne trainez pas en route et ne salissez pas vos robes.
Хочешь быть женой фермера, но не хочешь за него замуж. Ты тоже не хочешь. Ну, разумеется.
Moi, je ne veux pas de ferme, mais des robes en soie, une calèche, et un homme qui sente bon.
Наряды занимают так много места.
Les robes occupent tellement l'espace.
Если он приедет, то заберет меня отсюда. А я купила так много красивых платьев.
Et j'ai acheté tant de robes!
Это было смешно! Старые и уродливые в черных сутанах, с выпученными глазами, готовые принять муку.
Elles étaient drôles à voir, vieilles, laides... avec leurs robes noires, les yeux écarquillés, toutes prêtes... au martyre...
Я одену её в органди и сарафаны.
Elle aura des robes en organdi et des petits tabliers.
Надень-ка теперь одно из платьев моей жены.
Si vous pouviez enfiler une des robes de ma femme.
Розария, одежду повесь в шкаф, а обувь убери в шкафчик за ширмочкой.
Les robes dans l'armoire. Les chaussures dans le placard.
- Нет, я всё должна убрать в шкаф!
Les robes dans l'armoire.
Терпеть не могу цветастое, как будто все в сорняках.
J'ai horreur de ces robes avec des fioritures ici et là.
То, что я сделала, было не за ради... Не ради такси и нарядов, просто мне было с вами интересно, и я... Я привязалась к вам.
Ce que j'ai fait, ce n'était pas pour les taxis et les robes... mais parce que nous étions bien ensemble et j'ai fini... par m'attacher à vous.
Прекрасные одежды.
Satin! Belles robes!
Прекрасные одежды.
Belles robes!
Самые прекрасные одежды в Яффе.
Les plus belles robes de Jaffa!
Самые прекрасные одежды в Яффе!
Les plus belles robes de Jaf...
Новое платье.
Pour vos nouvelles robes.
- Сколько вам нужно платьев?
- Combien de robes désirez-vous?
Платья.
Les robes.
Уверен, тебя бы смутило теперь надеть одно из своих платьев.
Je suis sûr que ça te gênerait de mettre une de ses robes.
И ты была так добра, принеся мне одно из платьев.
Merci de me rapporter une de mes robes.
Здесь вся моя одежда!
Toutes mes robes sont là.
Неважно, я привезла наряды и буду их носить.
J'ai apporté de jolies robes et je les porterai.
Солнце ясное рано встает,
J'ai tout ce dont je pouvais rêver Des robes de satin, de somptueux trésors
Ты погляди только.
Viens voir toutes les robes!