English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ R ] / Rues

Rues translate French

3,201 parallel translation
Я скажу вам, что я знаю, но вы должны отправить меня обратно на улицы как можно скорее.
Je vais vous dire ce que je sais, mais vous devez me ramenez dans les rues juste après.
Я видела отель в паре кварталов отсюда.
J'ai vu un hôtel deux rues plus loin.
Может, фараон отверг Моисея, и дух смерти будем путешествовать по улицам Инвернесса сегодня, щадя только тех, кто отметил свои двери кровью ягненка.
Peut-être que Pharaon à refusé Moïse, et que l'esprit de la mort voyagera dans les rues d'Inverness ce soir, épargnant ceux qui auront marqué leurs portes avec du sang d'agneau.
Но не в смысле, как уличная шлюха.
Mais pas comme une pute des rues.
В нескольких кварталах отсюда обитель Матери Скорбящей. там они будут в безопасности.
Notre Dame de la Douleur a un couvent à quelques rues d'ici où ils seront en sécurité.
Говорят, всех шлюх выгнали на улицу и парни делают с ними, что хотят.
Toutes les putains sont dans les rues. Les gars les baisent à la chaîne.
Неужели я похож на одного из этих хулиганов, громящих улицы?
Est-ce que j'ai l'air de l'un de ces émeutiers qui mettent les rues à feu et à sang?
С виду все спокойно, но мы не знаем, безопасно ли на улицах.
Cela peut sembler calme, mais nous ne savons pas à quel point les rues sont sûres.
Так что, тот, кто это сделал, ходит по улицам Бостона, прямо сейчас. имея возможность устроить охоту, которую мы не видели c событий, произошедших в Далласе в'63. p.s. Убийство президента США Джона Кеннеди, совершенное в пятницу 22 ноября 1963 года в Далласе.
Donc, celui qui a fait ça marche dans les rues de Boston et il va y avoir une chasse à l'homme comme à Dallas en 63.
Дети угоняют скорую, убивают друг друга на улицах.
Pas du tout. Les gamins volent des ambulances, ils s'entre-tuent dans les rues.
Еще не скоро будет патрулировать улицы на своем байке.
On le verra plus patrouiller les rues à vélo avant un moment.
Как город, который узнал о слиянии с заклятым врагом и там будут грабежи на улицах?
Comme la ville qui découvre qu'elle s'allie avec son ennemi mortel et qu'il y aura des mutineries dans les rues?
Как дела на улице?
Comment vont les choses dans les rues?
Фишер, займись улицами.
Fischer, je veux que tu t'occupes des rues.
"все окрестные улицы заблокированы,"
Les rues alentours ont été bloquées,
Вас подобрали в шести кварталах от места преступления.
Vous avez été pris en charge à six rues de la scène du crime.
Это включало общие монеты, единицы веса и других измерений, ширины тележек и дорог, а также определенный способ правописания в китайском языке, в том числе то, что можно писать и думать.
Ceci inclut l'imposition d'une monnaie unique, la normalisation des poids et des mesures, de la largeur des rues, ainsi qu'une façon précise d'écrire la langue chinoise et d'ordonner ce qu'il était possible de rédiger et de penser.
Это всего в нескольких кварталах.
Ce n'est qu'à quelques rues.
Лэнс Макколам все еще разгуливает по улицам столицы нашей страны.
Lance McCollum marche toujours dans les rues de la capitale de notre nation.
Поедем на великах через боковые улицы и переулки.
On emmène les vélos - par les rues transversales et les allées - Ouais
Что ж, мы очистили улицы от соседской верхушки среднего класса.
On a nettoyé les rues du quartier des classes moyennes supérieures.
И сейчас на моем плече должна запеть мультяшная птичка. а я должен протанцевать по улицам Нью-Йорка с детьми.
Et alors ce petit oiseau mécanique s'est mis à chanter sur mon épaule et j'ai dansé dans les rues avec les enfants de New York.
Направьте туда больше патрульных экипажей, чтобы перекрыть всё в радиусе четырёх кварталов.
Je veux des agents en uniformes couvrant la zone sur quatre rues.
Моя предыстория - родители отдали меня на усыновление, и я вырос на суровых улицах Филадельфии.
Mon histoire c'est que mes parents m'ont abandonné et que j'ai grandi dans les rues les plus dangereuses de Philly.
Я была беспризорником.
J'étais un enfant des rues.
что мы контролируем улицы.
Il était important que nous reprenions possession des rues.
- Значит, нужно всех отозвать с улиц.
Ce qui veut dire qu'on doit enlever tout nos gars des rues, immédiatement.
Моя семья, давние резиденты этого великого сообщества, обещает помочь каждому гражданину оправиться от ужасной вспышки насилия, разразившейся на улицах нашего города прошлой ночью.
Ma famille, résidente de longue date de cette magnifique communauté, s'est engagée à aider chaque citoyen à se remettre de la terrible flambée de la violence des gangs qui a éclaté dans les rues, hier soir. On reconstruira.
Я хочу, чтобы ты ушла с улиц. Ладно.
Je te veux hors des rues.
На улицах опасно.
Les rues sont dangereuses.
И я хочу убрать его с наших улиц.
Et je la veux hors de nos rues.
Наших улиц?
Nos rues?
Значит, с наших улиц.
Alors nos rues.
Хочу, чтобы вы возглавили всеобщую коалицию с целью сбора денег необходимых для выкупа этого героина с улиц.
Je veux que vous en preniez la tête pour mettre sur pied une coalition dans le but de lever les fonds nécessaires afin de retirer cette héroïne de nos rues.
Как комиссар полиции я должен быть абсолютно уверен, что люди из моего департамента уберут эту отраву с улиц.
Car en tant que Chef de la Police Je dois avoir une confiance totale envers les hommes et femmes de mon département pour qu'ils retirent ce poison des rues.
Какова ваша позиция по поводу варианта со сценарием покупки героина за наличные, чтобы убрать "Призрака" из города?
Eh bien, quelle est votre position sur cette version d'un scénario'héroïne-contre-de-l'argent'? pour retirer ce croque-mitaine hors des rues?
Она мертва, потому что попробовала эту отраву, которую вы с друзьями доставляете на улицы.
Elle est morte d'avoir essayé ce poison dont vous inondez les rues.
Пришлите подкрепление на угол Ли и Хэлси.
Renforts demandés à l'angle des rues Lee et Halsey.
Есть пляж буквально В двух кварталах отсюда
Il y a littéralement des plages à deux rues d'ici.
Нет. Я закоулками ехала и петляла.
Non, j'ai pris des petites rues et regardé derrière moi.
Нужно убрать её с улиц.
Je veux qu'elle sorte des rues.
Герти и я съездили в Сомервилль.
Gertie et moi avons traîné dans les rues.
У Каэтано, несколько кварталов отсюда.
Chez Gaetano, à quelques rues d'ici.
Мистер Фитцвильям... сентиментальный человек отважился бы пойти сегодня в город, чтоб прогуляться по улицам в последний раз... перед концом.
M. Fitzwilliam... un homme sentimental s'aventurerait en ville ce soir pour marcher dans ces rues une dernière fois... avant la chute.
Прольется кровь, а это подорвет отношения изнутри.
Ça va saigner dans les rues, et il y aura un impact sur les relations ici.
Не соглашайся продавать Лину оружие, пока не выяснишь, кто его клиенты и когда они появятся на улицах.
Tu refuses de vendre le matos à Lin, jusqu'à ce que tu saches qui sont ses acheteurs et quand ils envahiront les rues.
Лютер и Бродчёрч - местонахождение сети предприятий Крамера.
L'angle des rues Luther et Broadchurch, c'est l'adresse des industries Cramer.
Парень в водолазном костюме прогуливается по Бродвею.
( ris ) Le type en tenue de plongée, qui descend les rues de Brodway. Ah.
Всюду дети носятся.
Les enfants traînent dans les rues.
Мы начали патрулировать улицы возле фабрик у реки. на них нападали и насиловали. какие-то парни орали нам вслед : " Кучка лесбиянок!
On a commencé à patrouiller dans les rues près des usines. Il faisait très sombre lorsque les femmes sortaient du boulot. Elles se faisaient agresser et violer en permanence.
Флориде и Калифорнии... боже...
Lorsque nous descendons dans les rues de Boston, New York, Chicago, Atlanta, de Floride, de Californie, etc.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]