Sage translate French
3,166 parallel translation
Я не старею, просто... мудрею.
Je ne deviens pas plus vieux, seulement.. plus sage.
Ты имеешь в виду ту ситуацию с Сейдж?
Vous parlez de toute cette affaire de "Sage"?
Я последовала вашему совету мистер Президент
C'est moi en train de suivre votre sage conseil, M. le Président.
Пока идет восстановление, будь паинькой - сиди спокойно и жди!
reste sage jusqu'à ton rétablissement.
* Она так красива * * И умна как Будда * * На улыбку, брат, взгляни *
C'est une jolie vue sage comme un bouddha mais, mec, attention à ses dents parce que c'est une claire-accuda.
Самое безопасное - убить.
Il est plus sage de la tuer.
Мудрость, справедливость и сила
Sage, juste et fort.
* Мы хорошо себя вели, но мы не можем ждать *
♪ On a été sage, mais on s'impatiente ♪
Я не была уверена, хочу ли я быть членом книжного клуба мистера Харта, но я решила воспользоваться мудрым советом Хантер и выдать его за свой.
Je n'étais pas sûre de vouloir faire partie du club de lecture de M. Hart, mais j'allais prendre le sage conseil que Hunter en avait pioché et le prendre comme si c'était le mien.
Вместо этого, Лютера похищает вооруженная группа мужчин, которые работали на фридриха Мудрого, решившего, что ему нужно изъять Лютера из оборота на некоторое время и поместить его в замок Вартбург, о чем знал курфюрст фридрих, но никто не знал, что случилось с Лютером.
Au lieu de cela, Luther fut enlevé par un groupe d'hommes armés travaiIIanten fait pour Frédéric Ie Sage qui avait décidé de retirer Luther de Ia circulation pendant quelques temps, l'amener au château de Wartbourg. L'électeur Frédéric était Ie seul à Ie savoir, personne d'autre ne savait ce qui était arrivé à Luther.
Да, тот акушер и женщина из скорой сказали мне.
Le sage-femme et la femme de "Extra" me l'ont dit.
Микки мафиози?
Mickey est un homme sage?
"Безумно думать, что можно быть мудрым в одиночку".
"C'est une grande folie de vouloir etre sage tout seul."
Ага. Ага. Мудрое решение.
Sage décision.
Благодаря твоим силам предвидения, ты-то уж точно должна знать, что глупо пытаться остановить меня?
Avec vos pouvoirs de devin, vous devez surement savoir que ce ne serait pas sage d'essayer de m'arrêter.
Вы уверены, что было разумно посылать Ясона к серебряным рудникам?
Êtes-vous certaine que c'est sage d'envoyer Jason aux mines d'argent?
Он, наверное, старый лесной мудрец.
C'est le vieil homme sage de la forêt.
Почти минуту ты был мудрым.
Tu m'as paru très sage l'espace d'un instant.
Быть может, это неразумно.
- Peut-être ce n'est pas sage.
Повитуха в Африке пытается принять роды без горячей воды.
Une sage-femme donnant naissance sans eau courante.
- Где повитуха?
- Où est la sage-femme?
Повитуха пришла!
- La sage-femme est là!
Постарайся вести себя хорошо, ладно?
Sois sage, d'accord?
Разве я не говорила тебе держаться подальше от неприятностей?
Ne t'avais-je pas dit de rester sage?
Буду умницей.
Je serai très sage.
Веди себя хорошо.
Sois sage.
Он накаченный. Он такой умный.
Il est tellement robuste, tellement sage!
Будь ты старше и умнее, то меня бы не было.
Alors, si tu avais été plus sage, je ne serais pas là.
Я здесь единственный, кто видит, что стоит за этим щенячьим взглядом?
Suis-je le seul sage à ne pas être dupé par les violons?
- Это мудро.
Très sage.
Пока, веди себя хорошо!
Au revoir, Oliver! Sois sage!
- Веди себя хорошо, Вин.
Soyez sage, Vin.
- А вот и нет! Мама говорила "будь доброй", папа - "будь хорошей" Их неизменный совет.
"Sois sage, mon enfant" Me conseillaient mes parents
Будь доброй, Золушка, будь хорошей... хорошей, доброй...
Gentille, Cendrillon Sage, Cendrillon - Gentille, sage...
Золушка, добрая Золушка, хорошая-добрая-хорошая-добрая...
Sage, bonne, aimable, sage
Я была так осторожна, мне было все равно.
À force d'être sage J'avais les yeux fermés
Неглупо будет решить, на чьей ты стороне.
Ici, il est sage de choisir son camp.
Вы прекрасны, вы мудры, и вы волшебница.
Vous êtes belle, vous êtes sage vous êtes magique.
Можно быть мудрым и юным. Это необычное сочетание, и такие случаи очень волнительны.
On peut être sage et jeune, c'est très rare, mais épatant.
Да, Ванесса, я буду хорошим, я обещаю.
Oui Vanessa, je serai sage, c'est promis.
Очень здраво.
Je pense que c'est une sage décision.
" Торопиться некуда, лучше подчиниться
"Petite Molly, sois sage " Ton désir Que ton doux soupir veut assouvir
" Но я прошу, дорогая Молли, спокойно
" Mais je t'en prie, Petite Molly, reste sage
- "И все же я прошу, дорогая Молли, спокойно" - "Дорогая Молли, спокойно"
" Mais oui, petite Molly Sois sage
- "Но все же прошу, дорогая Молли, спокойно" - "Но все же прошу, дорогая Молли, спокойно"
" Mais je t'en prie, Petite Molly, sois sage
"О, прошу, моя Молли, дорогая Молли, спокойно"
"Ô ma Molly, petite Molly " Sois sage "
Но когда-нибудь я надеюсь стать мудрым.
Mais j'espère être sage un jour.
Так что даже если мы сделаем это завтра мы просто не успеем всё смонтировать.
Ça coupe assez près de la sage édition.
Да?
Quand on sera là-bas, sois sage.
В вашем случае это, вероятно, очень мудро.
Dans votre cas, ce serait pourtant plus sage.
( стихи Уильяма Тернера ) "Спокойно, дорогая Молли, " Дорогая Молли, спокойно
" Reste sage, ma petite Molly